You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
There is a lack of written guidance regarding language to be used in VSS. We currently implicitly use the English language, with a preference for using American terminology for parts of the vehicle e.g. trunk instead of boot, tire instead of tyre, etc. It would be advantageous, particularly those new to contributing, to formalise these current implicit rules by agreeing and documenting them.
There is a lack of written guidance regarding language to be used in VSS. We currently implicitly use the English language, with a preference for using American terminology for parts of the vehicle e.g. trunk instead of boot, tire instead of tyre, etc. It would be advantageous, particularly those new to contributing, to formalise these current implicit rules by agreeing and documenting them.
It is suggested to reference out to ISO language guidance (see sections 7-9 at https://www.iso.org/sites/directives/current/part2/index.xhtml), which then aligns VSS with mature and already well understood guidelines by those in the automotive industry, but note any exceptions and further clarifications e.g. American terminology for vehicles is used, decimal point is a dot rather than a comma. This could probably be done in a new section at https://covesa.github.io/vehicle_signal_specification/rule_set/basics/.
If agreed in principal, I can prepare a written proposal.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: