From ff2fefc613d04580c4c592d5844cd4853e72fe86 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kisaragi Hiu Date: Fri, 30 Aug 2024 02:06:31 +0900 Subject: [PATCH] po: fully translate and revise zh_TW MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit - Use 裝置 for devices. 設備 is zh_CN; in zh_TW 設備 stands for "equipment" not "device". - Reflect source text progressive tense ("starting", "calibrating" etc.) in translated text more - Use 封裝 for "cpu package", which is a better term for this context - Use 合適/不合適 for GOOD/BAD as 好/壞 reads somewhat unnatural - Fix "[Feature] for [Device]" being consistently mistranslated as nonsense equivalent to "[Feature] at [Device]" --- po/zh_TW.po | 362 +++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 174 insertions(+), 188 deletions(-) diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 7e902fd0..0ed2c80b 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,23 +1,23 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Intel Corporation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Yuan CHAO , 2012-2013 +# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kisaragi Hiu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PowerTOP\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \"powertop@lists.01.org\"\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-29 04:45-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-05 08:40+0000\n" -"Last-Translator: Margie Foster \n" -"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/" -"PowerTOP/language/zh_TW/)\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-30 01:52+0900\n" +"Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 24.04.70\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:238 #, c-format @@ -27,17 +27,17 @@ msgstr "無法建立暫存檔案\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:258 #, c-format msgid "Calibrating: CPU usage on %i threads\n" -msgstr "校正: CPU 使用量於 %i 執行緒\n" +msgstr "正在校正: %i 個執行緒上的 CPU 使用量\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:273 #, c-format msgid "Calibrating: CPU wakeup power consumption\n" -msgstr "校正: CPU 喚醒電源使用量\n" +msgstr "正在校正: CPU 喚醒電源使用量\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:290 #, c-format msgid "Calibrating USB devices\n" -msgstr "校正 USB 設備\n" +msgstr "正在校正 USB 裝置\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:292 src/calibrate/calibrate.cpp:309 #: src/calibrate/calibrate.cpp:317 src/calibrate/calibrate.cpp:334 @@ -48,30 +48,30 @@ msgstr ".... 裝置 %s \n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:307 #, c-format msgid "Calibrating radio devices\n" -msgstr "校正無線電設備\n" +msgstr "正在校正無線電裝置\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:331 #, c-format msgid "Calibrating backlight\n" -msgstr "校正螢幕背光\n" +msgstr "正在校正螢幕背光\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:355 src/calibrate/calibrate.cpp:365 #, c-format msgid "Calibrating idle\n" -msgstr "校正閒置\n" +msgstr "正在校正閒置\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:378 #, c-format msgid "Calibrating: disk usage \n" -msgstr "校正: 磁碟使用\n" +msgstr "正在校正: 磁碟使用 \n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:403 msgid "Starting PowerTOP power estimate calibration \n" -msgstr "開始 PowerTOP 電源估計校正 \n" +msgstr "正在開始 PowerTOP 電源估計校正 \n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:426 msgid "Finishing PowerTOP power estimate calibration \n" -msgstr "完成 PowerTOP 電源估計校正 \n" +msgstr "正在完成 PowerTOP 電源估計校正 \n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:430 #, c-format @@ -80,21 +80,21 @@ msgstr "校正取得參數:\n" #: src/cpu/abstract_cpu.cpp:74 msgid "Idle" -msgstr "" +msgstr "閒置" #: src/cpu/abstract_cpu.cpp:76 msgid "Turbo Mode" -msgstr "" +msgstr "Turbo 模式" #: src/cpu/cpu_core.cpp:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Core(HW)" -msgstr " 核心" +msgstr " 核心(硬體)" #: src/cpu/cpu_core.cpp:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Core(OS)" -msgstr " 核心" +msgstr " 核心(OS)" #: src/cpu/cpu_core.cpp:91 src/cpu/intel_cpus.cpp:367 #, c-format @@ -104,56 +104,55 @@ msgstr " 核心" #: src/cpu/cpu.cpp:85 #, c-format msgid "cpu package %i" -msgstr "cpu 代號 %i" +msgstr "cpu 封裝 %i" #: src/cpu/cpu.cpp:86 msgid "cpu package" -msgstr "cpu 代號" +msgstr "cpu 封裝" #: src/cpu/cpu.cpp:89 src/cpu/cpu.cpp:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "package-%i" -msgstr "代號 %i" +msgstr "封裝-%i" #: src/cpu/cpu.cpp:90 msgid "cpu rapl package" -msgstr "" +msgstr "cpu rapl 封裝" #: src/cpu/cpu.cpp:97 msgid "dram rapl package" -msgstr "" +msgstr "dram rapl 封裝" #: src/cpu/cpu.cpp:471 msgid "Processor Idle State Report" -msgstr "" +msgstr "處理器閒置狀態報告" #: src/cpu/cpu.cpp:535 src/cpu/cpu.cpp:761 msgid "Package" -msgstr "代號" +msgstr "封裝" #: src/cpu/cpu.cpp:572 src/cpu/cpu.cpp:783 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Core %d" -msgstr "核心 %i" +msgstr "核心 %d" #: src/cpu/cpu.cpp:579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "GPU %d" -msgstr "GPU %i" +msgstr "GPU %d" #: src/cpu/cpu.cpp:602 -#, fuzzy msgid "CPU" -msgstr "CPU %i" +msgstr "CPU" #: src/cpu/cpu.cpp:684 msgid "Processor Frequency Report" -msgstr "" +msgstr "處理器頻率報告" #: src/cpu/cpu.cpp:804 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %d" -msgstr "CPU %i" +msgstr "CPU %d" #: src/cpu/cpu.cpp:1005 #, c-format @@ -170,9 +169,9 @@ msgid "C0 polling" msgstr "C0 輪巡" #: src/cpu/cpu_linux.cpp:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " CPU(OS) %i" -msgstr " CPU %i" +msgstr " CPU(OS) %i" #: src/cpu/cpu_linux.cpp:341 src/cpu/intel_cpus.cpp:733 #, c-format @@ -182,22 +181,22 @@ msgstr " CPU %i" #: src/cpu/cpu_package.cpp:47 #, c-format msgid " Pkg(HW)" -msgstr "" +msgstr " 封裝(硬體)" #: src/cpu/cpu_package.cpp:47 #, c-format msgid " Pkg(OS)" -msgstr "" +msgstr " 封裝(OS)" #: src/cpu/cpu_package.cpp:104 src/cpu/intel_cpus.cpp:498 #, c-format msgid " Package" -msgstr "代號" +msgstr " 封裝" #: src/cpu/intel_cpus.cpp:152 #, c-format msgid "read_msr cpu%d 0x%llx : " -msgstr "" +msgstr "read_msr cpu%d 0x%llx : " #: src/cpu/intel_cpus.cpp:656 msgid "C0 active" @@ -206,12 +205,12 @@ msgstr "C0 運作中" #: src/cpu/intel_cpus.cpp:714 #, c-format msgid "Average" -msgstr "" +msgstr "平均" #: src/cpu/intel_gpu.cpp:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " GPU " -msgstr "GPU %i" +msgstr " GPU " #: src/devices/ahci.cpp:154 #, c-format @@ -225,55 +224,53 @@ msgstr "SATA 磁碟: %s" #: src/devices/ahci.cpp:374 msgid "AHCI ALPM Residency Statistics - Not supported on this macine" -msgstr "" +msgstr "AHCI ALPM 居留統計 - 在此裝置上不支援" #: src/devices/ahci.cpp:389 msgid "Link" -msgstr "" +msgstr "連結" #: src/devices/ahci.cpp:390 -#, fuzzy msgid "Active" -msgstr "C0 運作中" +msgstr "運作中 (Active)" #: src/devices/ahci.cpp:391 msgid "Partial" -msgstr "" +msgstr "局部 (Partial)" #: src/devices/ahci.cpp:392 msgid "Slumber" -msgstr "" +msgstr "睡眠 (Slumber)" #: src/devices/ahci.cpp:393 msgid "Devslp" -msgstr "" +msgstr "裝置睡眠 (Devslp)" #: src/devices/ahci.cpp:399 msgid "AHCI ALPM Residency Statistics" -msgstr "" +msgstr "AHCI ALPM 居留統計" #: src/devices/alsa.cpp:77 #, c-format msgid "Audio codec %s: %s (%s)" -msgstr "音效設備 %s: %s (%s)" +msgstr "音效裝置 %s: %s (%s)" #: src/devices/alsa.cpp:79 src/devices/alsa.cpp:81 #, c-format msgid "Audio codec %s: %s" -msgstr "音效設備 %s: %s" +msgstr "音效裝置 %s: %s" #: src/devices/devfreq.cpp:260 -#, fuzzy msgid "Device Freq stats" -msgstr "設備統計" +msgstr "裝置頻率統計" #: src/devices/devfreq.cpp:278 msgid " Devfreq is not enabled" -msgstr "" +msgstr " Devfreq 未啟用" #: src/devices/devfreq.cpp:283 msgid " No devfreq devices available" -msgstr "" +msgstr " 沒有可用的 devfreq 裝置" #: src/devices/device.cpp:172 src/process/do_process.cpp:831 #, c-format @@ -283,7 +280,7 @@ msgstr "電池回報放電速率為 %sW\n" #: src/devices/device.cpp:174 src/process/do_process.cpp:833 #, c-format msgid "The energy consumed was %sJ\n" -msgstr "" +msgstr "消耗的能量為 %sJ\n" #: src/devices/device.cpp:180 #, c-format @@ -292,45 +289,42 @@ msgstr "預期系統基礎用電量為 %sW\n" #: src/devices/device.cpp:187 msgid "Power est. Usage Device name\n" -msgstr "電源預估 使用量 設備名稱\n" +msgstr "電源估計 使用量 裝置名稱\n" #: src/devices/device.cpp:189 msgid " Usage Device name\n" -msgstr " 使用量 設備名稱\n" +msgstr " 使用量 裝置名稱\n" #: src/devices/device.cpp:256 -#, fuzzy msgid "The battery reports a discharge rate of: " -msgstr "電池回報放電速率為 %sW\n" +msgstr "電池回報放電速率為: " #: src/devices/device.cpp:261 msgid "The energy consumed was : " -msgstr "" +msgstr "消耗的能量為 : " #: src/devices/device.cpp:268 -#, fuzzy msgid "The system baseline power is estimated at: " -msgstr "預期系統基礎用電量為 %sW\n" +msgstr "估算系統基礎能耗量為: " #: src/devices/device.cpp:277 src/process/do_process.cpp:850 #: src/process/do_process.cpp:852 src/process/do_process.cpp:926 #: src/process/do_process.cpp:1077 msgid "Usage" -msgstr "用法" +msgstr "用量" #: src/devices/device.cpp:278 -#, fuzzy msgid "Device Name" -msgstr "設備統計" +msgstr " 裝置名稱" #: src/devices/device.cpp:280 src/process/do_process.cpp:935 #: src/process/do_process.cpp:1082 msgid "PW Estimate" -msgstr "" +msgstr "電源估計" #: src/devices/device.cpp:317 msgid "Device Power Report" -msgstr "" +msgstr "裝置能耗報告" #: src/devices/network.cpp:177 #, c-format @@ -340,46 +334,45 @@ msgstr "網路介面卡: %s (%s)" #: src/devices/rfkill.cpp:65 src/devices/rfkill.cpp:69 #, c-format msgid "Radio device: %s" -msgstr "無線電設備: %s" +msgstr "無線電裝置: %s" #: src/devices/runtime_pm.cpp:216 #, c-format msgid "I2C %s (%s): %s" -msgstr "" +msgstr "I2C %s (%s): %s" #: src/devices/runtime_pm.cpp:216 src/tuning/tuningi2c.cpp:57 #: src/tuning/tuningi2c.cpp:59 msgid "Adapter" -msgstr "" +msgstr "轉接器" #: src/devices/runtime_pm.cpp:216 src/devlist.cpp:331 #: src/tuning/tuningi2c.cpp:57 src/tuning/tuningi2c.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Device" -msgstr "設備統計" +msgstr "裝置" #: src/devices/runtime_pm.cpp:241 #, c-format msgid "PCI Device: %s" -msgstr "PCI 設備: %s" +msgstr "PCI 裝置: %s" #: src/devices/usb.cpp:51 src/devices/usb.cpp:96 src/devices/usb.cpp:98 #, c-format msgid "USB device: %s" -msgstr "USB 設備: %s" +msgstr "USB 裝置: %s" #: src/devices/usb.cpp:94 #, c-format msgid "USB device: %s (%s)" -msgstr "USB 設備: %s (%s)" +msgstr "USB 裝置: %s (%s)" #: src/devlist.cpp:330 msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "程序" #: src/devlist.cpp:347 msgid "Process Device Activity" -msgstr "" +msgstr "程序裝置活動" #: src/display.cpp:70 msgid "Overview" @@ -395,7 +388,7 @@ msgstr "頻率統計" #: src/display.cpp:73 msgid "Device stats" -msgstr "設備統計" +msgstr "裝置統計" #: src/display.cpp:131 msgid "Exit" @@ -403,7 +396,7 @@ msgstr "離開" #: src/display.cpp:132 msgid "Navigate" -msgstr "" +msgstr "瀏覽分頁" #: src/lib.cpp:288 #, c-format @@ -430,17 +423,17 @@ msgstr "Intel 內建 USB 集線器" #: src/lib.cpp:467 #, c-format msgid "glob returned GLOB_NOSPACE\n" -msgstr "" +msgstr "glob 回傳了 GLOB_NOSPACE (記憶體不足)\n" #: src/lib.cpp:471 #, c-format msgid "glob returned GLOB_ABORTED\n" -msgstr "" +msgstr "glob 回傳了 GLOB_ABORTED (讀取錯誤)\n" #: src/lib.cpp:475 #, c-format msgid "glob returned GLOB_NOMATCH\n" -msgstr "" +msgstr "glob 回傳了 GLOB_NOMATCH (無相符項目)\n" #: src/lib.cpp:513 src/lib.cpp:549 #, c-format @@ -448,11 +441,12 @@ msgid "" "Model-specific registers (MSR)\t\t\t not found (try enabling " "CONFIG_X86_MSR).\n" msgstr "" +"型號特有的暫存器 (Model-specific registers, MSR)\t\t\t 沒有找到 (請嘗試啟用 CONFIG_X86_MSR)。\n" #: src/main.cpp:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PowerTOP version " -msgstr "PowerTop 版本" +msgstr "PowerTOP 版本" #: src/main.cpp:110 msgid "Set refresh time out" @@ -464,7 +458,7 @@ msgstr "用法: powertop [選項]" #: src/main.cpp:124 msgid "sets all tunable options to their GOOD setting" -msgstr "" +msgstr "將所有可調選項設為「合適」設定" #: src/main.cpp:125 msgid "runs powertop in calibration mode" @@ -472,7 +466,7 @@ msgstr "以校正模式執行 powertop" #: src/main.cpp:126 src/main.cpp:129 msgid "[=filename]" -msgstr "" +msgstr "[=檔案名稱]" #: src/main.cpp:126 msgid "generate a csv report" @@ -484,7 +478,7 @@ msgstr "以 \"debug\" 模式執行" #: src/main.cpp:128 msgid "[=devnode]" -msgstr "[= 設備節點]" +msgstr "[=裝置節點]" #: src/main.cpp:128 msgid "uses an Extech Power Analyzer for measurements" @@ -496,7 +490,7 @@ msgstr "產生 html 報告" #: src/main.cpp:130 msgid "[=iterations] number of times to run each test" -msgstr "[=iterations] 每次檢驗進行量測次數" +msgstr "[=重複次數] 每個檢驗要進行量測的次數" #: src/main.cpp:131 msgid "suppress stderr output" @@ -508,7 +502,7 @@ msgstr "[= 秒]" #: src/main.cpp:132 msgid "interval for power consumption measurement" -msgstr "" +msgstr "能耗測量的間隔" #: src/main.cpp:133 msgid "generate a report for 'x' seconds" @@ -531,9 +525,8 @@ msgid "print this help menu" msgstr "顯示此輔助說明選單" #: src/main.cpp:138 -#, fuzzy msgid "For more help please refer to the 'man 8 powertop'" -msgstr "更多的輔助說明請參閱 README" +msgstr "更多說明請參閱 'man 8 powertop' 手冊" #: src/main.cpp:233 #, c-format @@ -572,12 +565,12 @@ msgstr "離開中...\n" #: src/main.cpp:365 #, c-format msgid "modprobe cpufreq_stats failed\n" -msgstr "" +msgstr "modprobe cpufreq_stats 失敗了\n" #: src/main.cpp:368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "modprobe msr failed\n" -msgstr "進入安靜模式失敗!\n" +msgstr "modprobe msr 失敗了\n" #: src/main.cpp:380 src/main.cpp:384 #, c-format @@ -587,22 +580,22 @@ msgstr "debugfs 掛載失敗!\n" #: src/main.cpp:385 #, c-format msgid "Should still be able to auto tune...\n" -msgstr "" +msgstr "應該還是能夠進行自動調節...\n" #: src/main.cpp:467 #, c-format msgid "Invalid CSV filename\n" -msgstr "" +msgstr "無效 CSV 檔案名稱\n" #: src/main.cpp:483 #, c-format msgid "Invalid HTML filename\n" -msgstr "" +msgstr "無效 HTML 檔案名稱\n" #: src/main.cpp:492 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Quiet mode failed!\n" -msgstr "進入安靜模式失敗!\n" +msgstr "安靜模式失敗了!\n" #: src/main.cpp:560 msgid "Leaving PowerTOP" @@ -614,24 +607,24 @@ msgstr "無法儲存檔案" #: src/parameters/persistent.cpp:89 src/parameters/persistent.cpp:180 msgid "Cannot load from file" -msgstr "無法讀取檔案" +msgstr "無法載入檔案" #: src/parameters/persistent.cpp:138 #, c-format msgid "Loaded %i prior measurements\n" -msgstr "已載入 %i 筆先前量測數據\n" +msgstr "已載入 %i 筆先前的量測數據\n" #: src/parameters/persistent.cpp:181 msgid "" "File will be loaded after taking minimum number of measurement(s) with " "battery only \n" -msgstr "" +msgstr "檔案只會在進行電池量測次數超過最低值後才會載入 \n" #: src/perf/perf.cpp:115 #, c-format msgid "" "Too many open files, please increase the limit of open file descriptors.\n" -msgstr "" +msgstr "已開啟太多檔案,請提高開啟檔案描述子的上限。\n" #: src/perf/perf.cpp:117 #, c-format @@ -659,19 +652,19 @@ msgstr "估計剩餘時間為 %i 小時 %i 分鐘\n" #: src/process/do_process.cpp:846 msgid "Summary" -msgstr "總覽" +msgstr "摘要" #: src/process/do_process.cpp:846 msgid "wakeups/second" -msgstr "喚醒 / 秒" +msgstr "喚醒/秒" #: src/process/do_process.cpp:846 msgid "GPU ops/seconds" -msgstr "GPU 指令 / 秒" +msgstr "GPU 指令/秒" #: src/process/do_process.cpp:846 msgid "VFS ops/sec and" -msgstr "VFS 指令 / 秒 以及" +msgstr "VFS 指令/秒 以及" #: src/process/do_process.cpp:846 msgid "CPU use" @@ -679,148 +672,145 @@ msgstr "CPU 用量" #: src/process/do_process.cpp:850 msgid "Power est." -msgstr "電源預計" +msgstr "電源估計" #: src/process/do_process.cpp:850 src/process/do_process.cpp:852 #: src/process/do_process.cpp:1078 msgid "Events/s" -msgstr "事件 / 秒" +msgstr "事件/秒" +# 「描述」和「分類」是表格的標頭。原始碼的對齊有點問題,我在這裡手動加空格來把它對齊回去。 +# ---Kisaragi #: src/process/do_process.cpp:850 src/process/do_process.cpp:852 #: src/process/do_process.cpp:931 src/process/do_process.cpp:1079 msgid "Category" -msgstr "分類" +msgstr " 分類" +# 「描述」和「分類」是表格的標頭。原始碼的對齊有點問題,我在這裡手動加空格來把它對齊回去。 +# ---Kisaragi #: src/process/do_process.cpp:850 src/process/do_process.cpp:852 #: src/process/do_process.cpp:932 src/process/do_process.cpp:1080 #: src/tuning/tuning.cpp:242 src/tuning/tuning.cpp:270 #: src/tuning/tuning.cpp:295 src/wakeup/waketab.cpp:155 msgid "Description" -msgstr "描述" +msgstr " 描述" #: src/process/do_process.cpp:927 msgid "Wakeups/s" -msgstr "喚醒 / 秒" +msgstr "喚醒/秒" #: src/process/do_process.cpp:928 msgid "GPU ops/s" -msgstr "GPU 指令 / 秒" +msgstr "GPU 指令/秒" #: src/process/do_process.cpp:929 msgid "Disk IO/s" -msgstr "磁碟 IO / 秒" +msgstr "磁碟 IO/秒" #: src/process/do_process.cpp:930 msgid "GFX Wakeups/s" -msgstr "GFX 喚醒 / 秒" +msgstr "GFX 喚醒/秒" #: src/process/do_process.cpp:1017 msgid "Overview of Software Power Consumers" -msgstr "軟體耗電量大戶總覽" +msgstr "軟體能耗概覽" #: src/process/do_process.cpp:1057 msgid "Target:" -msgstr "" +msgstr "目標:" #: src/process/do_process.cpp:1058 msgid "1 units/s" -msgstr "" +msgstr "1 單位/秒" #: src/process/do_process.cpp:1059 msgid "System: " -msgstr "" +msgstr "系統: " #: src/process/do_process.cpp:1061 -#, fuzzy msgid " wakeup/s" -msgstr "喚醒 / 秒" +msgstr " 次喚醒每秒" #: src/process/do_process.cpp:1062 msgid "CPU: " -msgstr "" +msgstr "CPU: " #: src/process/do_process.cpp:1064 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "% usage" -msgstr "用法" +msgstr "用量百分比" #: src/process/do_process.cpp:1065 msgid "GPU:" -msgstr "" +msgstr "GPU:" #: src/process/do_process.cpp:1067 src/process/do_process.cpp:1073 -#, fuzzy msgid " ops/s" -msgstr "GPU 指令 / 秒" +msgstr " 個指令/秒" #: src/process/do_process.cpp:1068 msgid "GFX:" -msgstr "" +msgstr "GFX:" #: src/process/do_process.cpp:1070 -#, fuzzy msgid " wakeups/s" -msgstr "喚醒 / 秒" +msgstr " 次喚醒/秒" #: src/process/do_process.cpp:1071 msgid "VFS:" -msgstr "" +msgstr "VFS:" #: src/process/do_process.cpp:1139 -#, fuzzy msgid "Top 10 Power Consumers" -msgstr "軟體耗電量大戶總覽" +msgstr "能耗最高前十名" #: src/report/report.cpp:122 -#, fuzzy msgid "PowerTOP Version" -msgstr "PowerTop 版本" +msgstr "PowerTOP 版本" #: src/report/report.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Kernel Version" -msgstr "PowerTop 版本" +msgstr "核心版本" #: src/report/report.cpp:135 msgid "System Name" -msgstr "" +msgstr "系統名稱" #: src/report/report.cpp:142 msgid "CPU Information" -msgstr "" +msgstr "CPU 資訊" #: src/report/report.cpp:154 msgid "OS Information" -msgstr "" +msgstr "作業系統資訊" #: src/report/report.cpp:161 -#, fuzzy msgid "System Information" -msgstr "顯示版本資訊" +msgstr "系統資訊" #: src/report/report.cpp:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open output file %s (%s)\n" -msgstr "無法建立暫存檔案\n" +msgstr "無法開啟輸出檔 %s (%s)\n" #: src/report/report.cpp:211 #, c-format msgid "PowerTOP outputting using base filename %s\n" -msgstr "" +msgstr "PowerTOP 輸出中,使用基底檔案名稱 %s\n" #: src/tuning/bluetooth.cpp:46 src/tuning/ethernet.cpp:50 #: src/tuning/runtime.cpp:42 src/tuning/tunable.cpp:49 #: src/tuning/tuningi2c.cpp:35 src/tuning/tuningsysfs.cpp:45 #: src/tuning/tuningusb.cpp:39 src/tuning/wifi.cpp:45 msgid "Good" -msgstr "好" +msgstr "合適" #: src/tuning/bluetooth.cpp:46 src/tuning/ethernet.cpp:50 #: src/tuning/runtime.cpp:42 src/tuning/tunable.cpp:50 #: src/tuning/tuningi2c.cpp:35 src/tuning/tuningsysfs.cpp:45 #: src/tuning/tuningusb.cpp:39 src/tuning/wifi.cpp:45 msgid "Bad" -msgstr "壞" +msgstr "不合適" #: src/tuning/bluetooth.cpp:46 src/tuning/ethernet.cpp:50 #: src/tuning/runtime.cpp:42 src/tuning/tunable.cpp:51 @@ -832,46 +822,46 @@ msgstr "未知" #: src/tuning/bluetooth.cpp:48 #, c-format msgid "Bluetooth device interface status" -msgstr "藍牙設備介面狀態" +msgstr "藍牙裝置介面狀態" #: src/tuning/ethernet.cpp:54 src/wakeup/wakeup_ethernet.cpp:51 #, c-format msgid "Wake-on-lan status for device %s" -msgstr "網路喚醒啟用狀態於設備 %s" +msgstr "裝置 %s 的網路喚醒啟用狀態" #: src/tuning/runtime.cpp:48 #, c-format msgid "Runtime PM for %s device %s" -msgstr "執行時期省電 %s 設備 %s" +msgstr "%s 裝置 %s 的執行時期電源管理" #: src/tuning/runtime.cpp:50 #, c-format msgid "%s device %s has no runtime power management" -msgstr "%s 設備 %s 沒有執行時期電源管理功能" +msgstr "%s 裝置 %s 沒有執行時期電源管理功能" #: src/tuning/runtime.cpp:74 #, c-format msgid "PCI Device %s has no runtime power management" -msgstr "PCI 設備 %s 沒有執行時期電源管理功能" +msgstr "PCI 裝置 %s 沒有執行時期電源管理功能" #: src/tuning/runtime.cpp:76 #, c-format msgid "Runtime PM for PCI Device %s" -msgstr "PCI 設備 %s 電源管理" +msgstr "PCI 裝置 %s 的執行時期電源管理" #: src/tuning/runtime.cpp:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Runtime PM for port %s of PCI device: %s" -msgstr "執行時期省電 %s 設備 %s" +msgstr "PCI 裝置 %2$s 連接埠 %1$s 的執行時期電源管理" #: src/tuning/runtime.cpp:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Runtime PM for disk %s" -msgstr "執行時期省電 %s 設備 %s" +msgstr "磁碟 %s 的執行時期電源管理" #: src/tuning/tuning.cpp:62 msgid "Enable Audio codec power management" -msgstr "啟用音效設備電源管理功能" +msgstr "啟用音效裝置電源管理功能" #: src/tuning/tuning.cpp:63 msgid "NMI watchdog should be turned off" @@ -883,7 +873,7 @@ msgstr "省電型 CPU 排程器 " #: src/tuning/tuning.cpp:65 msgid "VM writeback timeout" -msgstr "VM 回寫延時" +msgstr "VM 回寫逾時" #: src/tuning/tuning.cpp:81 msgid "Tunables" @@ -895,81 +885,77 @@ msgstr " 離開 | 切換選項開關 | 更新視窗內容" #: src/tuning/tuning.cpp:243 src/wakeup/waketab.cpp:156 msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "指令稿" #: src/tuning/tuning.cpp:257 msgid "Software Settings in Need of Tuning" -msgstr "" +msgstr "需要調節的軟體設定" #: src/tuning/tuning.cpp:276 msgid "Untunable Software Issues" -msgstr "" +msgstr "無法調節的軟體問題" #: src/tuning/tuning.cpp:307 msgid "Optimal Tuned Software Settings" -msgstr "" +msgstr "經最佳調節的軟體設定" #: src/tuning/tuningi2c.cpp:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Runtime PM for I2C %s %s (%s)" -msgstr "執行時期省電 %s 設備 %s" +msgstr "I2C %s %s (%s) 的執行時期電源管理" #: src/tuning/tuningi2c.cpp:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "I2C %s %s has no runtime power management" -msgstr "%s 設備 %s 沒有執行時期電源管理功能" +msgstr "ICC %s %s 沒有執行時期電源管理功能" #: src/tuning/tuningsysfs.cpp:123 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enable SATA link power management for %s" msgstr "啟用 %s 的 SATA 連線電源管理" #: src/tuning/tuningusb.cpp:54 #, c-format msgid "Autosuspend for unknown USB device %s (%s:%s)" -msgstr "自動閒置於未知的 USB 設備 %s (%s:%s)" +msgstr "未知 USB 裝置 %s (%s:%s) 的 autosuspend" #: src/tuning/tuningusb.cpp:71 src/tuning/tuningusb.cpp:73 #: src/tuning/tuningusb.cpp:75 #, c-format msgid "Autosuspend for USB device %s [%s]" -msgstr "自動閒置於 USB 設備 %s [%s]" +msgstr "USB 裝置 %s [%s] 的 autosuspend" #: src/tuning/wifi.cpp:48 #, c-format msgid "Wireless Power Saving for interface %s" -msgstr "無線網路省電狀態於設備 %s" +msgstr "介面 %s 的無線網路省電" #: src/wakeup/waketab.cpp:42 -#, fuzzy msgid "WakeUp" -msgstr "喚醒 / 秒" +msgstr "喚醒" #: src/wakeup/waketab.cpp:42 -#, fuzzy msgid " Exit | Toggle wakeup | Window refresh" -msgstr " 離開 | 切換選項開關 | 更新視窗內容" +msgstr " 離開 | 切換喚醒 | 更新視窗內容" #: src/wakeup/waketab.cpp:170 -#, fuzzy msgid "Wake status of the devices" -msgstr "網路喚醒啟用狀態於設備 %s" +msgstr "各裝置的喚醒狀態" #: src/wakeup/wakeup.cpp:48 src/wakeup/wakeup_ethernet.cpp:47 #: src/wakeup/wakeup_usb.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Enabled" -msgstr "可調選項" +msgstr "已啟用" #: src/wakeup/wakeup.cpp:49 src/wakeup/wakeup_ethernet.cpp:47 #: src/wakeup/wakeup_usb.cpp:47 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "已停用" #: src/wakeup/wakeup_usb.cpp:51 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wake status for USB device %s" -msgstr "網路喚醒啟用狀態於設備 %s" +msgstr "USB 裝置 %s 的喚醒狀態" #~ msgid "Actual" #~ msgstr "實際"