From 7673dbfbbbdeec879520aa2e240df00616ca38dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: khoaxuantu <68913255+khoaxuantu@users.noreply.github.com> Date: Sat, 30 Mar 2024 01:10:02 +0700 Subject: [PATCH] feat: add vi translation - running the course --- po/vi.po | 244 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 189 insertions(+), 55 deletions(-) diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 7bae9d6c93f..3a54f0bac8c 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -5,11 +5,12 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Vinh Tran \n" "Language-Team: \n" +"Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: en\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: src/SUMMARY.md src/index.md msgid "Welcome to Comprehensive Rust 🦀" @@ -17,19 +18,19 @@ msgstr "Chào mừng bạn đến với Comprehensive Rust" #: src/SUMMARY.md src/running-the-course.md msgid "Running the Course" -msgstr "" +msgstr "Hướng Dẫn Khóa Học" #: src/SUMMARY.md src/running-the-course/course-structure.md msgid "Course Structure" -msgstr "" +msgstr "Cấu Trúc Khóa Học" #: src/SUMMARY.md src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Phím Tắt" #: src/SUMMARY.md src/running-the-course/translations.md msgid "Translations" -msgstr "" +msgstr "Bản Dịch" #: src/SUMMARY.md src/cargo.md msgid "Using Cargo" @@ -1372,13 +1373,15 @@ msgstr "" #: src/running-the-course.md src/running-the-course/course-structure.md msgid "This page is for the course instructor." -msgstr "" +msgstr "Trang này là dành cho người hướng dẫn khóa học." #: src/running-the-course.md msgid "" "Here is a bit of background information about how we've been running the " "course internally at Google." msgstr "" +"Đây là một số thông tin cơ bản về cách chúng tôi triển khai khóa học trong " +"nội bộ Google." #: src/running-the-course.md msgid "" @@ -1387,10 +1390,14 @@ msgid "" "afternoon class. Both sessions contain multiple breaks and time for students " "to work on exercises." msgstr "" +"Chúng tôi mở lớp từ 9 giờ sáng đến 4 giờ chiều, trong đó có 1 tiếng nghỉ " +"trưa. Một ngày học bao gồm lớp buổi sáng và lớp buổi chiều, mỗi buổi kéo dài " +"3 tiếng. Một buổi học sẽ được chia thành nhiều quãng nghỉ để học sinh có " +"thời gian thực hành." #: src/running-the-course.md msgid "Before you run the course, you will want to:" -msgstr "" +msgstr "Trước khi bắt đầu giảng dạy khóa học này, bạn sẽ cần:" #: src/running-the-course.md msgid "" @@ -1400,6 +1407,13 @@ msgid "" "notes in a popup (click the link with a little arrow next to \"Speaker " "Notes\"). This way you have a clean screen to present to the class." msgstr "" +"Làm quen với cách sử dụng giáo trình của khóa học. Chúng tôi đã lồng ghép " +"các ghi chú thuyết trình để giúp tóm lược lại nội dung từng phần (chúng tôi " +"cũng rất mong bạn có thể giúp đỡ, đóng góp vào các ghi chú này!). Khi giảng " +"dạy, bạn nên chắc chắn rằng các ghi chú thuyết trình sẽ được mở dưới dạng " +"một cửa sổ popup (bằng cách nhấn vào biểu tượng có mũi tên nhỏ bên phải chữ " +"\"Speaker Notes\"). Làm vậy sẽ giúp bạn có thể thuyết trình với slide rõ " +"ràng nhất." #: src/running-the-course.md msgid "" @@ -1408,6 +1422,10 @@ msgid "" "find it helpful to have a gap in the course since it helps them process all " "the information we give them." msgstr "" +"Xác định lịch học. Vì nội dung khóa học kéo dài bốn ngày, chúng tôi khuyến " +"nghị bạn sắp xếp lịch học dàn trải ra hai tuần. Các học viên đều bảo rằng " +"việc có những \"khoảng trống\" trong khóa rất có ích để họ có thể tiêu hóa " +"hết lượng thông tin được cung cấp." #: src/running-the-course.md msgid "" @@ -1419,6 +1437,13 @@ msgid "" "laptops. In particular, you will be doing a lot of live-coding as an " "instructor, so a lectern won't be very helpful for you." msgstr "" +"Tìm một căn phòng đủ lớn để chứa tất cả học viên. Chúng tôi khuyến nghị một " +"lớp nên từ 15 đến 25 người, đủ nhỏ để mọi người có thể thoải mái đưa ra các " +"câu hỏi --- và nó cũng đủ để người hướng dẫn có thể trả lời hết các câu hỏi " +"đó. Hãy đảm bảo rằng phòng học có đủ _ghế_ cho cả bạn và học sinh: bạn đương " +"nhiên cần ngồi dạy với laptop của bạn. Đặc biệt, bạn sẽ hướng dẫn và thực " +"hành mẫu rất nhiều bài live-coding, nên một cái ghế sẽ có ích hơn là một cái " +"bục giảng đó." #: src/running-the-course.md msgid "" @@ -1429,6 +1454,12 @@ msgid "" "as you change pages. Using your laptop will also allow you to fix typos as " "you or the course participants spot them." msgstr "" +"Trong ngày học, hãy đến lớp sớm một chút để chuẩn bị sẵn sàng mọi thứ. Chúng " +"tôi khuyến khích chạy trực tiếp lệnh `mdbook serve` trên laptop của bạn " +"(tham khảo hướng dẫn cài đặt ở [đây](https://github.com/google/comprehensive-" +"rust#building)). Việc này giúp đảm bảo việc chuyển trang của bạn được diễn " +"ra mượt mà nhất, ngoài ra còn cho phép bạn sửa lỗi chính tả trực tiếp khi " +"bạn hoặc ai đó phát hiện ra." #: src/running-the-course.md msgid "" @@ -1440,12 +1471,22 @@ msgid "" "offer a solution, e.g., by showing people where to find the relevant " "information in the standard library." msgstr "" +"Để mọi người làm các bài luyện tập theo hình thức cá nhân hoặc nhóm nhỏ. " +"Chúng tôi thường bỏ ra 30 đến 45 phút để thực hành vào buối sáng hoặc chiều " +"(tính cả thời gian chữa đáp án). Hãy chắc chắn hỏi các học viên xem có ai " +"đang bị tắc hoặc cần mình giúp không. Nếu bạn thấy vài người đang gặp một " +"vấn đề giống nhau, hay đưa nó lên trước lớp và đề xuất giải pháp, như là, " +"gợi ý mọi người cách để tìm kiếm thông tin liên quan trong thư viện tiêu " +"chuẩn." #: src/running-the-course.md msgid "" "That is all, good luck running the course! We hope it will be as much fun " "for you as it has been for us!" msgstr "" +"Đó là tất cả, chúc bạn may mắn với hành trình hướng dẫn của bạn! Chúng tôi " +"hy vọng bạn có thể tìm thấy niềm vui như cách chúng tôi tìm thấy khi dạy " +"khóa học này!" #: src/running-the-course.md msgid "" @@ -1455,162 +1496,176 @@ msgid "" "Your students are also very welcome to [send us feedback](https://github.com/" "google/comprehensive-rust/discussions/100)!" msgstr "" +"Sau khi khóa học kết thúc, rất mong nhận được [feedback](https://github.com/" +"google/comprehensive-rust/discussions/86) từ bạn để chúng tôi có thể hoàn " +"thiện khóa học hơn nữa. Chúng tôi rất vui lòng khi được biết những gì mang " +"lại hiệu quả cho bạn và những gì cần cải thiện thêm. Ngoài ra, học viên của " +"bạn cũng có thể tích cực gửi feedback cho chúng tôi tại [đây](https://github." +"com/google/comprehensive-rust/discussions/100)!" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Rust Fundamentals" -msgstr "" +msgstr "Rust Căn Bản" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" "The first four days make up [Rust Fundamentals](../welcome-day-1.md). The " "days are fast paced and we cover a lot of ground!" msgstr "" +"Ở bốn ngày học đầu tiên, ta sẽ nhanh chóng khái quát rất nhiều khía cạnh " +"[căn bản](../welcome-day-1.md) của Rust!" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Course schedule:" -msgstr "" +msgstr "Thời khóa biểu:" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Day 1 Morning (2 hours and 5 minutes, including breaks)" -msgstr "" +msgstr "Ngày 1 Buổi Sáng (2 tiếng và 5 phút, bao gồm thời gian nghỉ)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "[Welcome](../welcome-day-1.md) (5 minutes)" -msgstr "" +msgstr "[Lời Chào Mừng](../welcome-day-1.md) (5 phút)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "[Hello, World](../hello-world.md) (15 minutes)" -msgstr "" +msgstr "[Hello, World](../hello-world.md) (15 phút)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "[Types and Values](../types-and-values.md) (40 minutes)" -msgstr "" +msgstr "[Kiểu Dữ Liệu và Giá Trị](../types-and-values.md) (40 phút)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "[Control Flow Basics](../control-flow-basics.md) (40 minutes)" -msgstr "" +msgstr "[Điều Khiển Luồng Căn Bản](../control-flow-basics.md) (40 phút)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Day 1 Afternoon (2 hours and 35 minutes, including breaks)" -msgstr "" +msgstr "Ngày 1 Buổi Chiều (2 tiếng và 35 phút, bao gồm thời gian nghỉ)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "[Tuples and Arrays](../tuples-and-arrays.md) (35 minutes)" -msgstr "" +msgstr "[Tuples và Mảng](../tuples-and-arrays.md) (35 phút)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "[References](../references.md) (55 minutes)" -msgstr "" +msgstr "[Tham Chiếu](../references.md) (55 phút)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "[User-Defined Types](../user-defined-types.md) (50 minutes)" -msgstr "" +msgstr "[Kiểu Dữ Liệu Tự Định Nghĩa](../user-defined-types.md) (50 phút)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Day 2 Morning (2 hours and 55 minutes, including breaks)" -msgstr "" +msgstr "Ngày 2 Buổi Sáng (2 tiếng và 55 phút, bao gồm thời gian nghỉ)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "[Welcome](../welcome-day-2.md) (3 minutes)" -msgstr "" +msgstr "[Lời Chào Mừng](../welcome-day-2.md) (3 phút)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "[Pattern Matching](../pattern-matching.md) (1 hour)" -msgstr "" +msgstr "[So Khớp Mẫu (Pattern Matching)](../pattern-matching.md) (1 tiếng)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "[Methods and Traits](../methods-and-traits.md) (50 minutes)" -msgstr "" +msgstr "[Phương Thức và Traits](../methods-and-traits.md) (50 phút)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "[Generics](../generics.md) (40 minutes)" -msgstr "" +msgstr "[Tham Số Hóa Kiểu Dữ Liệu (Generics)](../generics.md) (40 phút)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Day 2 Afternoon (3 hours and 10 minutes, including breaks)" -msgstr "" +msgstr "Ngày 2 Buổi Chiều (3 tiếng và 10 phút, bao gồm thời gian nghỉ)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "[Standard Library Types](../std-types.md) (1 hour and 20 minutes)" msgstr "" +"[Thư Viện Kiểu Dữ Liệu Tiêu Chuẩn (Standard Library Types)](../std-types.md) " +"(1 tiếng và 20 phút)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "[Standard Library Traits](../std-traits.md) (1 hour and 40 minutes)" msgstr "" +"[Thư Viện Traits Tiêu Chuẩn (Standard Library Traits)](../std-traits.md) (1 " +"tiếng và 40 phút)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Day 3 Morning (2 hours and 20 minutes, including breaks)" -msgstr "" +msgstr "Ngày 3 Buổi Sáng (2 tiếng và 20 phút, bao gồm thời gian nghỉ)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "[Welcome](../welcome-day-3.md) (3 minutes)" -msgstr "" +msgstr "[Lời Chào Mừng](../welcome-day-3.md) (3 phút)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "[Memory Management](../memory-management.md) (1 hour)" -msgstr "" +msgstr "[Quản Lý Bộ Nhớ](../memory-management.md) (1 tiếng)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "[Smart Pointers](../smart-pointers.md) (55 minutes)" -msgstr "" +msgstr "[Con Trỏ Thông Minh](../smart-pointers.md) (55 phút)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Day 3 Afternoon (1 hour and 50 minutes, including breaks)" -msgstr "" +msgstr "Ngày 3 Buổi Chiều (1 tiếng và 50 phút, bao gồm thời gian nghỉ)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "[Borrowing](../borrowing.md) (50 minutes)" -msgstr "" +msgstr "[Vay Mượn](../borrowing.md) (50 phút)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "[Lifetimes](../lifetimes.md) (50 minutes)" -msgstr "" +msgstr "[Vòng đời](../lifetimes.md) (50 phút)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Day 4 Morning (2 hours and 40 minutes, including breaks)" -msgstr "" +msgstr "Ngày 4 Buổi Sáng (2 tiếng và 40 phút, bao gồm thời gian nghỉ)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "[Welcome](../welcome-day-4.md) (3 minutes)" -msgstr "" +msgstr "[Lời Chào Mừng](../welcome-day-4.md) (3 phút)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "[Iterators](../iterators.md) (45 minutes)" -msgstr "" +msgstr "[Iterators](../iterators.md) (45 phút)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "[Modules](../modules.md) (40 minutes)" -msgstr "" +msgstr "[Mô Đun](../modules.md) (40 phút)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "[Testing](../testing.md) (45 minutes)" -msgstr "" +msgstr "[Kiểm Thử](../testing.md) (45 phút)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Day 4 Afternoon (2 hours and 10 minutes, including breaks)" -msgstr "" +msgstr "Ngày 4 Buổi Chiều (2 tiếng và 10 phút, bao gồm thời gian nghỉ)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "[Error Handling](../error-handling.md) (55 minutes)" -msgstr "" +msgstr "[Xử Lý Lỗi](../error-handling.md) (55 phút)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "[Unsafe Rust](../unsafe-rust.md) (1 hour and 5 minutes)" -msgstr "" +msgstr "[Rust \"Không An Toàn\"](../unsafe-rust.md) (1 giờ và 5 phút)" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Deep Dives" -msgstr "" +msgstr "Chuyên Sâu" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" "In addition to the 4-day class on Rust Fundamentals, we cover some more " "specialized topics:" msgstr "" +"Ngoài lớp học \"4 ngày\" về Rust căn bản ra, chúng tôi còn cung cấp thêm một " +"số chủ đề chuyên sâu sau:" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Rust in Android" -msgstr "" +msgstr "Rust trong Android" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" @@ -1618,6 +1673,9 @@ msgid "" "Rust for Android platform development. This includes interoperability with " "C, C++, and Java." msgstr "" +"Chủ đề chuyên sâu [Rust trong Android](../android.md) là khóa học nửa ngày " +"hướng dẫn sử dụng Rust cho phát triển trên nền tảng Android, bao gồm tính " +"tương tác với C, C++ và Java." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" @@ -1627,6 +1685,12 @@ msgid "" "android/` directory into the root of your AOSP checkout. This will ensure " "that the Android build system sees the `Android.bp` files in `src/android/`." msgstr "" +"Bạn sẽ cần cài sẵn [AOSP checkout](https://source.android.com/docs/setup/" +"download/downloading), rồi tạo một checkout cho [repository của khóa học]" +"(https://github.com/google/comprehensive-rust) và di chuyển thư mục `src/" +"android/` tới thư mục root của AOSP checkout trên. Việc này sẽ đảm bảo hệ " +"thống build của Android tìm được file `Android.bp` trong thư mục `src/" +"android/`." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" @@ -1634,10 +1698,14 @@ msgid "" "all Android examples using `src/android/build_all.sh`. Read the script to " "see the commands it runs and make sure they work when you run them by hand." msgstr "" +"Hãy chắc chắn rằng lệnh `adb sync` hoạt động được với trình giả lập hoặc " +"thiết bị thực của bạn, và pre-build tất cả ví dụ Android bằng `src/android/" +"build_all.sh`. Bạn có thể đọc script để xem các lệnh mà nó chạy và xác nhận " +"rằng mọi thứ đều hoạt động khi bạn kích hoạt bằng tay." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Rust in Chromium" -msgstr "" +msgstr "Rust trong Chromium" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" @@ -1646,6 +1714,10 @@ msgid "" "Chromium's `gn` build system, bringing in third-party libraries (\"crates\") " "and C++ interoperability." msgstr "" +"Chủ đề chuyên sâu [Rust trong Chromium](../chromium.md) là khóa học nửa ngày " +"hướng dẫn sử dụng Rust như là một phần của trình duyệt nhân Chromium, bao " +"gồm hệ thống build `gn`, đưa vào thư viện bên thứ ba (\"crates\") và tính " +"tương tác với C++." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" @@ -1653,10 +1725,15 @@ msgid "" "[recommended](../chromium/setup.md) for speed but any build will work. " "Ensure that you can run the Chromium browser that you've built." msgstr "" +"Bạn sẽ cần có khả năng build được Chromium --- chúng tôi [đề xuất](../" +"chromium/setup.md) build bằng công cụ xây dựng thành phần, debug bởi tốc độ " +"ấn tượng của nó. Dù sao thì bất kỳ cách build nào cũng đều hoạt động được, " +"chỉ cần bạn đảm bảo rằng mình sẽ chạy được trình duyệt Chromium vừa build " +"xong." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Bare-Metal Rust" -msgstr "" +msgstr "Bare-Metal Rust" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" @@ -1664,6 +1741,9 @@ msgid "" "using Rust for bare-metal (embedded) development. Both microcontrollers and " "application processors are covered." msgstr "" +"Chủ đề chuyên sâu [Bare-Metal Rust](../bare-metal.md) là khóa học một ngày " +"hướng dẫn sử dụng Rust cho phát triển nhúng (bare-metal). Nội dung về vi " +"điều khiển và bộ xử lý ứng dụng sẽ được bao quát trong phần này." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" @@ -1672,16 +1752,21 @@ msgid "" "need to install a number of packages as described on the [welcome page](../" "bare-metal.md)." msgstr "" +"Về phần vi điều khiển, bạn sẽ cần mua trước bo mạch [BBC micro:bit](https://" +"microbit.org/) v2. Mỗi người sẽ cần cài đặt một số packages dựa theo miêu tả " +"ở [trang chào mừng](../bare-metal.md)." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Concurrency in Rust" -msgstr "" +msgstr "Tính đồng thời trong Rust" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" "The [Concurrency in Rust](../concurrency.md) deep dive is a full day class " "on classical as well as `async`/`await` concurrency." msgstr "" +"Chủ đề chuyên sâu [Tính đồng thời trong Rust](../concurrency.md) là khóa học " +"một ngày hướng dẫn về khái niệm đồng thời `async`/`await` điển hình." #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" @@ -1689,58 +1774,65 @@ msgid "" "to go. You can then copy/paste the examples into `src/main.rs` to experiment " "with them:" msgstr "" +"Bạn sẽ cần thiết lập một crate mới và tải xuống các gói phụ thuộc cần thiết " +"để sẵn sàng chạy. Rồi bạn có thể copy/paste các ví dụ vào `src/main.rs` để " +"thử nghiệm:" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Quy Chuẩn" #: src/running-the-course/course-structure.md msgid "" "The course is meant to be very interactive and we recommend letting the " "questions drive the exploration of Rust!" msgstr "" +"Khóa học này này hướng tới tính tương tác cao nên chúng tôi khuyến khích để " +"các câu hỏi dẫn bạn đi khám phá nhiều thứ thú vị của Rust!" #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md msgid "There are several useful keyboard shortcuts in mdBook:" -msgstr "" +msgstr "Dưới đây là một vài phím tắt có ích cho việc sử dụng mdBook:" #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md msgid "Arrow-Left" -msgstr "" +msgstr "Mũi tên trái" #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md msgid ": Navigate to the previous page." -msgstr "" +msgstr ": Điều hướng tới trang trước." #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md msgid "Arrow-Right" -msgstr "" +msgstr "Mũi tên phải" #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md msgid ": Navigate to the next page." -msgstr "" +msgstr ": Điều hướng tới trang tiếp theo." #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md src/cargo/code-samples.md msgid "Ctrl + Enter" -msgstr "" +msgstr "Ctrl + Enter" #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md msgid ": Execute the code sample that has focus." -msgstr "" +msgstr ": Chạy đoạn code mẫu chỉ định." #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md msgid "s" -msgstr "" +msgstr "s" #: src/running-the-course/keyboard-shortcuts.md msgid ": Activate the search bar." -msgstr "" +msgstr ": Kích hoạt thanh tìm kiếm." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" "The course has been translated into other languages by a set of wonderful " "volunteers:" msgstr "" +"Khóa học này đã được dịch ra các ngôn ngữ sau nhờ các tình nguyện viên tuyệt " +"vời:" #: src/running-the-course/translations.md msgid "" @@ -1749,6 +1841,10 @@ msgid "" "com/hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes), and " "[@henrif75](https://github.com/henrif75)." msgstr "" +"[Tiếng Bồ Đào Nha - Brasil](https://google.github.io/comprehensive-rust/pt-" +"BR/) bởi [@rastringer](https://github.com/rastringer), [@hugojacob](https://" +"github.com/hugojacob), [@joaovicmendes](https://github.com/joaovicmendes), " +"và [@henrif75](https://github.com/henrif75)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" @@ -1759,6 +1855,12 @@ msgid "" "github.com/superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK), and [@nodmp]" "(https://github.com/nodmp)." msgstr "" +"[Tiếng Trung Giản Thể](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-CN/) " +"bởi [@suetfei](https://github.com/suetfei), [@wnghl](https://github.com/" +"wnghl), [@anlunx](https://github.com/anlunx), [@kongy](https://github.com/" +"kongy), [@noahdragon](https://github.com/noahdragon), [@superwhd](https://" +"github.com/superwhd), [@SketchK](https://github.com/SketchK), và [@nodmp]" +"(https://github.com/nodmp)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" @@ -1768,6 +1870,11 @@ msgid "" "github.com/kuanhungchen), and [@johnathan79717](https://github.com/" "johnathan79717)." msgstr "" +"[Tiếng Trung Phồn Thể](https://google.github.io/comprehensive-rust/zh-TW/) " +"bởi [@hueich](https://github.com/hueich), [@victorhsieh](https://github.com/" +"victorhsieh), [@mingyc](https://github.com/mingyc), [@kuanhungchen](https://" +"github.com/kuanhungchen), và [@johnathan79717](https://github.com/" +"johnathan79717)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" @@ -1776,45 +1883,61 @@ msgid "" "[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan), and [@namhyung](https://github." "com/namhyung)." msgstr "" +"[Tiếng Hàn](https://google.github.io/comprehensive-rust/ko/) bởi [@keispace]" +"(https://github.com/keispace), [@jiyongp](https://github.com/jiyongp), " +"[@jooyunghan](https://github.com/jooyunghan), và [@namhyung](https://github." +"com/namhyung)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" "[Spanish](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) by [@deavid]" "(https://github.com/deavid)." msgstr "" +"[Tiếng Tây Ban Nha](https://google.github.io/comprehensive-rust/es/) và " +"[@deavid](https://github.com/deavid)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" "Use the language picker in the top-right corner to switch between languages." msgstr "" +"Sử dụng nút lựa chọn ngôn ngữ ở góc phía trên bên phải để đổi sang ngôn ngữ " +"khác." #: src/running-the-course/translations.md msgid "Incomplete Translations" -msgstr "" +msgstr "Bản Dịch Chưa Hoàn Chỉnh" #: src/running-the-course/translations.md msgid "" "There is a large number of in-progress translations. We link to the most " "recently updated translations:" msgstr "" +"Hiện tại, vẫn còn một lượng lớn các bản dịch đang được tiến hành. Chúng tôi " +"liên kết đến các bản dịch được cập nhật gần đây nhất:" #: src/running-the-course/translations.md msgid "" "[Bengali](https://google.github.io/comprehensive-rust/bn/) by [@raselmandol]" "(https://github.com/raselmandol)." msgstr "" +"[Tiếng Bengal](https://google.github.io/comprehensive-rust/bn/) bởi " +"[@raselmandol](https://github.com/raselmandol)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" "[French](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) by [@KookaS]" "(https://github.com/KookaS) and [@vcaen](https://github.com/vcaen)." msgstr "" +"[Tiếng Pháp](https://google.github.io/comprehensive-rust/fr/) bởi [@KookaS]" +"(https://github.com/KookaS) và [@vcaen](https://github.com/vcaen)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" "[German](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) by [@Throvn]" "(https://github.com/Throvn) and [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." msgstr "" +"[Tiếng Đức](https://google.github.io/comprehensive-rust/de/) bởi [@Throvn]" +"(https://github.com/Throvn) và [@ronaldfw](https://github.com/ronaldfw)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" @@ -1822,6 +1945,9 @@ msgid "" "(https://github.com/CoinEZ) and [@momotaro1105](https://github.com/" "momotaro1105)." msgstr "" +"[Tiếng Nhật](https://google.github.io/comprehensive-rust/ja/) bởi [@CoinEZ-" +"JPN](https://github.com/CoinEZ) và [@momotaro1105](https://github.com/" +"momotaro1105)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" @@ -1829,6 +1955,9 @@ msgid "" "[@henrythebuilder](https://github.com/henrythebuilder) and [@detro](https://" "github.com/detro)." msgstr "" +"[Tiếng Ý](https://google.github.io/comprehensive-rust/it/) bởi " +"[@henrythebuilder](https://github.com/henrythebuilder) và [@detro](https://" +"github.com/detro)." #: src/running-the-course/translations.md msgid "" @@ -1837,6 +1966,11 @@ msgid "" "get going. Translations are coordinated on the [issue tracker](https://" "github.com/google/comprehensive-rust/issues/282)." msgstr "" +"Nếu bạn muốn đóng góp giúp đỡ, vui lòng xem [hướng dẫn của chúng tôi]" +"(https://github.com/google/comprehensive-rust/blob/main/TRANSLATIONS.md) để " +"biết nên bắt đầu như thế nào. Các bản dịch được hợp tác cùng hoàn thành trên " +"một bản [issue tracker](https://github.com/google/comprehensive-rust/" +"issues/1957)." #: src/cargo.md msgid ""