diff --git a/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot b/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot index a47a6659b70..7756a0e61e6 100644 --- a/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot +++ b/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot @@ -1,5 +1,5 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH +# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH # This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # @@ -8,27 +8,31 @@ # cdehe7519 , 2021 # KiR, 2022 # Mer0me , 2022 +# Jérôme HERBINET, 2022 +# Jérémie Tarot , 2023 +# TIM, 2023 +# DEV314R, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-06-03 12:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-09 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" -"Last-Translator: Mer0me , 2022\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n" +"Last-Translator: DEV314R, 2024\n" +"Language-Team: French (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" -#: ../../groupware/calendar.rst:3 +#: ../../groupware/calendar.rst:5 msgid "Using the Calendar app" msgstr "Utiliser l'application Agenda" -#: ../../groupware/calendar.rst:5 +#: ../../groupware/calendar.rst:7 msgid "" "The Calendar app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be " "disabled. Please ask your Administrator for it." @@ -36,7 +40,7 @@ msgstr "" "L'application Agenda est installé avec Nextcloud Hub par défaut, mais elle " "peut être désactivée. Merci de demander à votre administrateur." -#: ../../groupware/calendar.rst:8 +#: ../../groupware/calendar.rst:10 msgid "" "The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you " "can sync your Nextcloud calendars and events with." @@ -45,7 +49,7 @@ msgstr "" "applications d'agendas avec lesquelles vous pouvez synchroniser vos " "événements et calendriers Nextcloud." -#: ../../groupware/calendar.rst:11 +#: ../../groupware/calendar.rst:13 msgid "" "When you first access the Calendar app, a default first calendar will be " "created for you." @@ -53,15 +57,15 @@ msgstr "" "Quand vous accéder à l'application Agenda pour la première fois, un premier " "agenda par défaut sera créé pour vous." -#: ../../groupware/calendar.rst:16 +#: ../../groupware/calendar.rst:18 msgid "Managing your calendars" msgstr "Gestion de vos agendas" -#: ../../groupware/calendar.rst:19 +#: ../../groupware/calendar.rst:21 msgid "Create a new Calendar" msgstr "Créer un nouvel agenda" -#: ../../groupware/calendar.rst:21 +#: ../../groupware/calendar.rst:23 msgid "" "If you plan on setting up a new calendar without transferring any old data " "from your previous calendar, creating a new calendar is the way you should " @@ -71,11 +75,11 @@ msgstr "" "d'anciennes données depuis votre agenda précédent, créer un nouvel agenda " "est la bonne méthode." -#: ../../groupware/calendar.rst:27 +#: ../../groupware/calendar.rst:29 msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar." msgstr "Cliquer sur \"Nouvel Agenda\" dans le barre latérale." -#: ../../groupware/calendar.rst:29 +#: ../../groupware/calendar.rst:31 msgid "" "Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Marketing" " planning\"." @@ -83,7 +87,7 @@ msgstr "" "Entrez un nom pour votre nouvel agenda, par exemple \"Travail\", \"Maison\" " "ou \"Planning de vente\"." -#: ../../groupware/calendar.rst:31 +#: ../../groupware/calendar.rst:33 msgid "" "After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be " "synced across your devices, filled with new events and shared with your " @@ -93,11 +97,11 @@ msgstr "" "peut être synchronisé sur vos appareils, avec les nouveaux événements et " "partagé avec vos amis et collègues" -#: ../../groupware/calendar.rst:39 +#: ../../groupware/calendar.rst:41 msgid "Import a Calendar" msgstr "Importer un agenda" -#: ../../groupware/calendar.rst:41 +#: ../../groupware/calendar.rst:43 msgid "" "If you want to transfer your calendar and their respective events to your " "Nextcloud instance, importing is the best way to do so." @@ -105,7 +109,7 @@ msgstr "" "Si vous voulez transférer vos agendas et leurs évènements dans votre " "instance Netxcloud, le meilleur moyen est de les importer." -#: ../../groupware/calendar.rst:47 +#: ../../groupware/calendar.rst:49 msgid "" "Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-" "bottom." @@ -113,7 +117,7 @@ msgstr "" "Cliquez sur l'icône roue dentée ``Paramètres & Importation`` en bas à " "gauche." -#: ../../groupware/calendar.rst:49 +#: ../../groupware/calendar.rst:51 msgid "" "After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar " "files from your local device to upload." @@ -121,7 +125,7 @@ msgstr "" "Après avoir cliqué sur ``+ Importer un agenda``, vous pouvez sélectionner un" " ou plusieurs fichiers de calendrier à téléverser depuis votre appareil." -#: ../../groupware/calendar.rst:52 +#: ../../groupware/calendar.rst:54 msgid "" "The upload can take some time and depends on how big the calendar you import" " is." @@ -129,7 +133,7 @@ msgstr "" "L'envoi du fichier peut prendre un certain temps en fonction de la taille de" " l'agenda importé." -#: ../../groupware/calendar.rst:55 +#: ../../groupware/calendar.rst:57 msgid "" "The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible " "``.ics``-files, defined in RFC 5545." @@ -137,11 +141,11 @@ msgstr "" "L'application Agenda de Nextcloud prend uniquement en charge les fichiers " "``.ics`` compatibles iCalendar, conformément à la RFC 5545." -#: ../../groupware/calendar.rst:59 +#: ../../groupware/calendar.rst:61 msgid "Edit, Export or Delete a Calendar" msgstr "Éditer, exporter ou supprimer un Calendrier" -#: ../../groupware/calendar.rst:61 +#: ../../groupware/calendar.rst:63 msgid "" "Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous " "imported or created calendar. You may also want to export it to your local " @@ -151,7 +155,7 @@ msgstr "" "ou créé. Vous pouvez aussi vouloir l'exporter vers votre disque local ou le" " supprimer de manière définitive" -#: ../../groupware/calendar.rst:65 +#: ../../groupware/calendar.rst:67 msgid "" "Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After" " deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local" @@ -161,7 +165,7 @@ msgstr "" " suppression, il n'y a aucun moyen de restaurer l'agenda à moins que vous " "disposiez d'une sauvegarde locale." -#: ../../groupware/calendar.rst:72 +#: ../../groupware/calendar.rst:73 msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar." msgstr "Cliquer sur le menu Trois Petits Points de l'agenda sélectionné" @@ -301,23 +305,27 @@ msgstr "" " calendriers y compris celui de liens d'un agenda publié sur d'autre " "instances de Nextcloud, comme décrit ci-dessus." -#: ../../groupware/calendar.rst:113 -msgid "Click on ``+ New Subscription`` in the left sidebar." -msgstr "Cliquer sur \"+ Nouvel abonnement \" dans le panneau latéral à gauche." +#: ../../groupware/calendar.rst:113 ../../groupware/calendar.rst:128 +msgid "Click on ``+ New calendar`` in the left sidebar" +msgstr "Cliquez sur \"+ Nouveau calendrier\" dans la barre à gauche" #: ../../groupware/calendar.rst:114 +msgid "Click on ``+ New subscription from link (read-only)``" +msgstr "Cliquez sur \"+ Nouvel abonnement depuis un lien (lecture seule)\"" + +#: ../../groupware/calendar.rst:115 msgid "" "Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to." msgstr "" "Saisir ou coller le lien d'un agenda partagé auquel vous voulez vous " "abonner." -#: ../../groupware/calendar.rst:116 +#: ../../groupware/calendar.rst:117 msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly." msgstr "" "Terminé. Vos abonnements à un agenda seront mis à jour de manière régulière." -#: ../../groupware/calendar.rst:118 +#: ../../groupware/calendar.rst:119 msgid "" "Subscriptions are refreshed every week by default. Your administrator may " "have changed this setting." @@ -325,15 +333,35 @@ msgstr "" "Les abonnements sont rafraichis chaque semaine par défaut. Votre " "adminstrateur peut changer ce paramétrage" -#: ../../groupware/calendar.rst:121 +#: ../../groupware/calendar.rst:122 +msgid "Subscribe to a Holiday Calendar" +msgstr "S'abonner à un calendrier de vacances" + +#: ../../groupware/calendar.rst:126 +msgid "" +"You can subscribe to a read-only holiday calendar provided by `Thunderbird " +"`_." +msgstr "" +"Vous pouvez vous abonner à un calendrier de vacances en lecture seule fourni" +" par `Thunderbird `_." + +#: ../../groupware/calendar.rst:129 +msgid "Click on ``+ Add holiday calendar``" +msgstr "Cliquez sur ``+ Ajouter un calendrier de vacances``" + +#: ../../groupware/calendar.rst:130 +msgid "Find your country or region and click ``Subscribe``" +msgstr "Trouvez votre pays ou région et cliquez sur ``S'abonner``" + +#: ../../groupware/calendar.rst:133 msgid "Managing Events" msgstr "Gérer les évènements" -#: ../../groupware/calendar.rst:124 +#: ../../groupware/calendar.rst:136 msgid "Create a new event" msgstr "Créer un nouvel évènement" -#: ../../groupware/calendar.rst:126 +#: ../../groupware/calendar.rst:138 msgid "" "Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. " "In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and release " @@ -343,14 +371,14 @@ msgstr "" "l'évènement. Dans la vue journalière ou hebdomadaire, cliquer, tirer el " "relâcher le curseur dans la zone ou l'évènement se réalisera" -#: ../../groupware/calendar.rst:134 +#: ../../groupware/calendar.rst:144 msgid "" "The month-view only requires a single click into the area of the target day." msgstr "" "La vue par mois nécessite seulement un simple clic à l'intérieur du jour " "souhaité." -#: ../../groupware/calendar.rst:140 +#: ../../groupware/calendar.rst:148 msgid "" "After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), " "choose the calendar in which you want to save the event to (e.g. " @@ -365,7 +393,7 @@ msgstr "" "sur la journée. Vous pouvez également définir un emplacement et une " "description si vous le souhaitez." -#: ../../groupware/calendar.rst:145 +#: ../../groupware/calendar.rst:153 msgid "" "If you want to edit advanced details such as the **Attendees** or " "**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating-event, click " @@ -376,7 +404,7 @@ msgstr "" "cliquez sur le bouton ``Plus`` pour ouvrir l'éditeur avancé de l'événement " "dans la barre latérale." -#: ../../groupware/calendar.rst:149 +#: ../../groupware/calendar.rst:157 msgid "" "If you always want to open the advanced sidebar editor instead of the simple" " event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in" @@ -387,26 +415,32 @@ msgstr "" "décocher la case \"Activer l'éditeur simplifié\" dans la section " "``Paramètres & Importation`` du module Agenda." -#: ../../groupware/calendar.rst:153 +#: ../../groupware/calendar.rst:161 msgid "Clicking on the blue ``Create`` button will finally create the event." msgstr "Cliquez enfin sur le bouton bleu ``Créer``pour créer l'événement." -#: ../../groupware/calendar.rst:156 -msgid "Edit or delete an event" -msgstr "Ajouter ou supprimer un évènement" +#: ../../groupware/calendar.rst:164 +msgid "Edit, duplicate or delete an event" +msgstr "Modifier, dupliquer ou supprimer un évènement" + +#: ../../groupware/calendar.rst:166 +msgid "" +"If you want to edit, duplicate or delete a specific event, you first need to" +" click on the event." +msgstr "" +"Si vous voulez modifier, dupliquer ou supprimer un évènement spécifique, " +"vous devez d'abord cliquer sur celui-ci." -#: ../../groupware/calendar.rst:158 +#: ../../groupware/calendar.rst:168 msgid "" -"If you want to edit or delete a specific event, you just need to click on " -"it. After that you will be able to re-set all event details and open the " +"After that you will be able to re-set all event details and open the " "advanced sidebar-editor by clicking on ``More``." msgstr "" -"Pour modifier ou supprimer un évènement spécifique, sélectionnez " -"l'évènement. Ensuite, vous pourrez modifier tous les détails de l'évènement " -"et ouvrir l'éditeur avancé de la barre latérale par un clic sur " -"\"Plus....\"." +"Après cela, vous serez en mesure de re-configurer tous les détails de " +"l'évènement, ainsi que d'ouvrir l'éditeur avancé dans la barre latérale en " +"cliquant sur « Plus »." -#: ../../groupware/calendar.rst:162 +#: ../../groupware/calendar.rst:171 msgid "" "Clicking on the ``Update`` button will update the event. To cancel your " "changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar " @@ -416,7 +450,7 @@ msgstr "" " annuler vos changements, cliquez sur le bouton de fermeture au-dessus à " "droite de la popup ou de barre latérale de l'éditeur avancé." -#: ../../groupware/calendar.rst:164 +#: ../../groupware/calendar.rst:173 msgid "" "If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event " "name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " @@ -426,7 +460,7 @@ msgstr "" "face du nom de l'évènement, vous avez une option pour exporter l'évènement" " comme fichier .ics ou de supprimer l'évènement de votre agenda." -#: ../../groupware/calendar.rst:169 +#: ../../groupware/calendar.rst:177 msgid "" "If you delete events they will go into your :ref:`trash bin`. You can restore accidentally deleted events there." @@ -435,11 +469,18 @@ msgstr "" ":ref:`corbeille`. Vous pouvez restaurez les événements " "supprimés accidentellement en cliquant sur la corbeille." -#: ../../groupware/calendar.rst:174 +#: ../../groupware/calendar.rst:179 +msgid "" +"You can also export, duplicate or delete an event from the basic editor." +msgstr "" +"Vous pouvez également modifier, dupliquer ou supprimer un évènement depuis " +"l'éditeur de base." + +#: ../../groupware/calendar.rst:186 msgid "Invite attendees to an event" msgstr "Inviter des participants à un évènement" -#: ../../groupware/calendar.rst:176 +#: ../../groupware/calendar.rst:188 msgid "" "You may add attendees to an event to let them know they're invited. They " "will receive an email invitation and will be able to confirm or cancel their" @@ -449,14 +490,23 @@ msgid "" "email information for a specific attendee." msgstr "" "Vous pouvez ajouter des participants à un événement pour les informer qu'ils" -" sont invités. Ils recevront une invitation par courriel et pourront " -"confirmer ou annuler leur participation à l'événement. Les participants " -"peuvent être d'autres utilisateurs de votre instance de Nextcloud, des " -"contacts dans votre carnet d'adresses ou directement des adresses courriel. " -"Vous pouvez aussi changer le niveau de participation, ou désactiver la " -"notification par courrier pour un participant spécifique." +" sont invités. Ils recevront une invitation par e-mail et pourront confirmer" +" ou annuler leur participation à l'événement. Les participants peuvent être " +"d'autres utilisateurs de votre instance de Nextcloud, des contacts dans " +"votre carnet d'adresses ou directement des adresses e-mail. Vous pouvez " +"aussi changer le niveau de participation, ou désactiver la notification par " +"e-mail pour un participant spécifique." -#: ../../groupware/calendar.rst:182 +#: ../../groupware/calendar.rst:194 +msgid "" +"Attendee email response links no longer offer inputs to add a comment or " +"invite additional guests to the event." +msgstr "" +"Les liens de réponse par e-mail des participants n'offrent plus de " +"possibilités d'ajouter un commentaire ou d'inviter des invités " +"supplémentaires à l'événement." + +#: ../../groupware/calendar.rst:197 msgid "" "When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access " "their free-busy information if available, helping you determine when the " @@ -474,7 +524,7 @@ msgstr "" "seulement visibles par les autres utilisateurs de la même instance " "Nextcloud." -#: ../../groupware/calendar.rst:184 +#: ../../groupware/calendar.rst:199 msgid "" "Only the calendar owner can send out invitations. The sharees are not able " "to do that, whether they have write access to the event's calendar or not." @@ -483,7 +533,7 @@ msgstr "" "qui ont accès à l'agenda, même en lecture/écriture, ne peuvent pas envoyer " "d'invitations." -#: ../../groupware/calendar.rst:186 +#: ../../groupware/calendar.rst:201 msgid "" "The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic " "settings`` tab, as this mail will be used to send invitations." @@ -491,11 +541,11 @@ msgstr "" "L'administrateur du serveur doit configurer le Serveur e-mail dans l'onglet " "``Paramètres de base``, car il sera utilisé pour envoyer les invitations." -#: ../../groupware/calendar.rst:189 +#: ../../groupware/calendar.rst:204 msgid "Assign rooms and resources to an event" msgstr "Affecter des salles et des ressources à un événement" -#: ../../groupware/calendar.rst:191 +#: ../../groupware/calendar.rst:206 msgid "" "Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The " "system will make sure that each room and resource is booked without " @@ -510,7 +560,7 @@ msgstr "" "ressource sera disponible. Tout futur événement concomitant ne permettra pas" " le choix de cette salle ou ressource." -#: ../../groupware/calendar.rst:193 +#: ../../groupware/calendar.rst:208 msgid "" "Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app" " will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to " @@ -522,11 +572,43 @@ msgstr "" "ressource. Votre administrateur doit installer et configurer un gestionnaire" " de ressources avant que vous puissiez l'utiliser." -#: ../../groupware/calendar.rst:196 +#: ../../groupware/calendar.rst:211 +msgid "Add attachments to events" +msgstr "Ajouter des pièces jointes aux événements" + +#: ../../groupware/calendar.rst:212 +msgid "" +"You can import attachments to your events either by uploading them or adding" +" them from files" +msgstr "" +"Vous pouvez ajouter des pièces jointes à vos événements en les téléversant " +"ou en les ajoutant depuis Fichiers" + +#: ../../groupware/calendar.rst:217 +msgid "" +"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones." +" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar " +"folder in the root directory." +msgstr "" +"Les pièces jointes peuvent être ajoutées lors de la création des nouveaux " +"événements, ou de l'édition de ceux existants. Les nouveaux fichiers " +"téléversés seront enregistrés dans Fichiers, par défaut dans le dossier " +"Calendrier dans le dossier racine." + +#: ../../groupware/calendar.rst:220 +msgid "" +"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in " +"the bottom left corner and changing ``default attachments location``." +msgstr "" +"Vous pouvez changer le dossier des pièces jointes en allant dans « " +"Paramètres de calendrier » dans le coin en bas à gauche et en changeant « " +"Emplacement par défaut des pièces jointes »." + +#: ../../groupware/calendar.rst:226 msgid "Set up reminders" msgstr "Configurer les rappels" -#: ../../groupware/calendar.rst:198 +#: ../../groupware/calendar.rst:228 msgid "" "You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently " "supported notification methods are:" @@ -534,22 +616,22 @@ msgstr "" "Vous pouvez configurer les rappels pour être notifiés avant l'événement. Les" " méthodes de notification supportées actuellement sont :" -#: ../../groupware/calendar.rst:200 +#: ../../groupware/calendar.rst:230 msgid "Email notifications" msgstr "Notifications par mail" -#: ../../groupware/calendar.rst:201 +#: ../../groupware/calendar.rst:231 msgid "Nextcloud notifications" msgstr "Notifications par Nextcloud" -#: ../../groupware/calendar.rst:203 +#: ../../groupware/calendar.rst:233 msgid "" "You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date." msgstr "" "Vous pouvez définir des rappels relatifs à la survenance de l'évènement ou à" " une date spécifique" -#: ../../groupware/calendar.rst:208 +#: ../../groupware/calendar.rst:238 msgid "" "Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is " "shared with write access will get notifications. If you don't get any " @@ -562,7 +644,7 @@ msgstr "" "devoir en recevoir, votre Adminsitrateur a peut-être désactivé cette " "option sur le serveur." -#: ../../groupware/calendar.rst:210 +#: ../../groupware/calendar.rst:240 msgid "" "If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party " "clients, notifications may also show up there." @@ -570,11 +652,11 @@ msgstr "" "Si l'agenda est synchronisé avec des appareils mobiles ou d'autres clients " "tiers, les notifications peuvent apparaître sur ceux-ci." -#: ../../groupware/calendar.rst:214 +#: ../../groupware/calendar.rst:244 msgid "Add recurring options" msgstr "Ajouter des options de récurrence" -#: ../../groupware/calendar.rst:216 +#: ../../groupware/calendar.rst:246 msgid "" "An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week," " month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the" @@ -587,15 +669,15 @@ msgstr "" "d'autres règles plus complexes, telles que chaque quatrième Mercredi de " "chaque mois." -#: ../../groupware/calendar.rst:218 +#: ../../groupware/calendar.rst:248 msgid "You can also tell when the recurrence ends." msgstr "Vous pouvez aussi paramétrer quand la réccurrence se termine." -#: ../../groupware/calendar.rst:226 +#: ../../groupware/calendar.rst:256 msgid "Trash bin" msgstr "Corbeille" -#: ../../groupware/calendar.rst:228 +#: ../../groupware/calendar.rst:258 msgid "" "If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone" " yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers " @@ -611,7 +693,7 @@ msgstr "" "définitivement supprimés. Vous pouvez également supprimer définitivement ces" " objets avant si vous le souhaitez." -#: ../../groupware/calendar.rst:232 +#: ../../groupware/calendar.rst:262 msgid "" "The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one " "step." @@ -619,7 +701,7 @@ msgstr "" "Le bouton `Vider la corbeille`` effacera tout le contenu de la corbeille " "d'un coup." -#: ../../groupware/calendar.rst:234 +#: ../../groupware/calendar.rst:264 msgid "" "The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected " "application or app won't be able to display its contents. However, events, " @@ -631,11 +713,11 @@ msgstr "" "contenu. Cependant, les événements, tâches et agenda supprimés dans des " "applications connectées seront également déplacées dans la corbeille." -#: ../../groupware/calendar.rst:239 +#: ../../groupware/calendar.rst:269 msgid "Responding to invitations" msgstr "Répondre aux invitations" -#: ../../groupware/calendar.rst:241 +#: ../../groupware/calendar.rst:271 msgid "" "You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event " "and select your participation status. You can respond to an invitation by " @@ -646,16 +728,16 @@ msgstr "" "participation. Vous pouvez répondre à une invitation en acceptant, déclinant" " ou en acceptant provisoirement." -#: ../../groupware/calendar.rst:246 +#: ../../groupware/calendar.rst:276 msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too." msgstr "" "Vous pouvez également répondre à une invitation dans la barre latérale." -#: ../../groupware/calendar.rst:252 +#: ../../groupware/calendar.rst:282 msgid "Availability (Working Hours)" msgstr "Disponibilités (Heures de bureau)" -#: ../../groupware/calendar.rst:254 +#: ../../groupware/calendar.rst:284 msgid "" "The general availability independent of scheduled events can be set in the " "groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the " @@ -671,11 +753,11 @@ msgstr "" "Certains clients connectés comme Thunderbird permettront également d'accéder" " à ces plages de disponibilités." -#: ../../groupware/calendar.rst:259 +#: ../../groupware/calendar.rst:289 msgid "Birthday calendar" msgstr "Agenda des anniversaires" -#: ../../groupware/calendar.rst:261 +#: ../../groupware/calendar.rst:291 msgid "" "The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically " "fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar " @@ -688,7 +770,7 @@ msgstr "" "contacts. Vous ne pouvez pas modifier directement cet agenda à partir de " "l'application Agenda." -#: ../../groupware/calendar.rst:266 +#: ../../groupware/calendar.rst:296 msgid "" "If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " "disabled this for your server." @@ -696,11 +778,11 @@ msgstr "" "Si vous ne voyez pas l'agenda des Anniversaires, votre Adminstrateur a peut-" "être désactivé cette option sur le serveur." -#: ../../groupware/calendar.rst:270 +#: ../../groupware/calendar.rst:300 msgid "Appointments" msgstr "Rendez-vous" -#: ../../groupware/calendar.rst:272 +#: ../../groupware/calendar.rst:302 msgid "" "As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other " "Nextcloud users but also people without an account on the instance can book." @@ -709,13 +791,13 @@ msgid "" "settle on a date and time." msgstr "" "La version 3 de l'application Agenda permet de générer des créneaux horaires" -" de rendez-vous que d'autres utilisateurs de Nextcloud mais aussi des gens " +" de rendez-vous que d'autres utilisateurs de Nextcloud, mais aussi des gens " "de l'extérieur peuvent réserver. Les Rendez-vous offrent un contrôle fin des" " plages où vous êtes disponibles pour un rendez-vous. Cela peut permettre " -"d'éviter de nombreux échanges de courriel pour déterminer une date et une " -"heure de rendez-vous." +"d'éviter de nombreux échanges d'e-mail pour déterminer une date et une heure" +" de rendez-vous." -#: ../../groupware/calendar.rst:274 +#: ../../groupware/calendar.rst:304 msgid "" "In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the " "calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who " @@ -725,11 +807,11 @@ msgstr "" " qui détient l'agenda et définit les créneaux de rendez-vous. Le " "*participant* est la personne qui réserve l'un de ces créneaux." -#: ../../groupware/calendar.rst:277 +#: ../../groupware/calendar.rst:307 msgid "Creating an appointment configuration" msgstr "Créer la configuration des rendez-vous." -#: ../../groupware/calendar.rst:279 +#: ../../groupware/calendar.rst:309 msgid "" "As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the " "left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the " @@ -740,51 +822,52 @@ msgstr "" "trouverez une section pour les rendez-vous, où vous pourrez ouvrir la boite " "de dialogue pour créer un nouveau créneau de rendez-vous." -#: ../../groupware/calendar.rst:281 +#: ../../groupware/calendar.rst:313 msgid "" "One of the basic infos of every appointment is a title describing what the " -"appointment is about, e.g. \"One-on-one\" when a user wants to offer " -"colleagues a personal call. The duration of the appointment can be picked " -"from a predefined list. Next, you can set the desired increment. The " -"increment is the rate at which possible slots are available. For example, " -"you could have one hour long slots, but you give them away at 30 minute " -"increments so an attendee can book at 9:00AM but also at 9:30AM. Optional " -"infos about location and a description give the attendees some more context." -msgstr "" -"L'une des informations basiques de chaque rendez-vous est un titre décrivant" -" l'objet du rendez-vous, par exemple \"Face à face\" quand un utilisateur " -"souhaite proposer à ses collègues un entretien personnel. La durée du " -"rendez-vous peut être choisie dans une liste prédéfinie. Ensuite, vous " -"pouvez déterminer l'incrément de votre choix. L'incrément indique la " -"granularité des rendez-vous disponible. Par exemple, vous pouvez des " -"créneaux d'une heure, mais vous pouvez les proposez avec un incrément de 30 " -"minutes et ainsi un participant peut réserver le créneau de 09:00 à 10:00 ou" -" celui de 09:30 à 10:30. Des informations optionnelles donnent aux " -"participants un contexte supplémentaire pour les rendez-vous." - -#: ../../groupware/calendar.rst:283 -msgid "" -"Every booked appointment will be written into one of your calendars, so you " -"can chose which one that should be. Only slots that do not conflict with " -"existing events in your calendars will be shown to attendees." -msgstr "" -"Chaque réservation de rendez-vous sera mentionnée dans l'un de vos agendas, " -"et vous pouvez sélectionnez duquel il s'agit. Seuls les créneaux disponibles" -" sans conflit avec vos rendez-vous existants seront montrés aux " -"participants." - -#: ../../groupware/calendar.rst:285 -msgid "" -"Appointments can be *public* or *private*. Public appointments can be " -"discovered through the profile page of a Nextcloud user. Private " +"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer " +"colleagues a personal call), where an appointment will take place and a more" +" detailed description of what this appointment is about." +msgstr "" +"Les informations de base de tous les rendez-vous sont un titre en précisant " +"le sujet (par ex. « Tête-à-tête » lorsqu'un organisateur veut proposer un " +"appel personnel à un collègue), l'endroit où il se tiendra, et une " +"description plus détaillée expliquant son objet." + +#: ../../groupware/calendar.rst:318 +msgid "" +"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, " +"you can set the desired increment. The increment is the rate at which " +"possible slots are available. For example, you could have one hour long " +"slots, but you give them away at 30 minute increments so an attendee can " +"book at 9:00AM but also at 9:30AM. Optional infos about location and a " +"description give the attendees some more context.Every booked appointment " +"will be written into one of your calendars, so you can chose which one that " +"should be. Appointments can be *public* or *private*. Public appointments " +"can be discovered through the profile page of a Nextcloud user. Private " "appointments are only accessible to the people who receive the secret URL." msgstr "" -"Les rendez-vous peuvent être *publics* ou *privés*. Les rendez-vous publics " -"sont accessibles à travers la page profile des utilisateurs Nextcloud. Les " -"rendez-vous privés sont seulement accessible aux personnes qui ont reçu une " -"URL spécifique." +"La durée du rendez-vous peut être sélectionnée depuis une liste prédéfinie. " +"Par ailleurs, vous pouvez préciser l'incrément voulu. Celui-ci est le pas " +"auquel les créneaux sont disponibles. Par exemple, vous pouvez avoir des " +"créneaux d'une heure, mais les rendre disponibles à 30 minutes d'intervalle," +" de sorte qu'un participant peut réserver à 9:00, mais également à 9:30. Les" +" informations optionnelles de lieu et la description fournissent plus de " +"contextes aux participants. Chaque rendez-vous réservé sera enregistré dans " +"un de vos calendriers, et vous pouvez donc choisir dans lequel. Les rendez-" +"vous peuvent être *publics* ou *privés*. Les rendez-vous publics peuvent " +"être consultés via la page de profil de l'utilisateur. Les rendez-vous " +"privés ne sont accessibles que par les personnes ayant reçu l'URL secret." + +#: ../../groupware/calendar.rst:325 +msgid "" +"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will " +"be shown to attendees." +msgstr "" +"Seuls les créneaux n'entrant pas en conflit avec des évènements existants " +"dans vos calendriers seront présentés aux participants." -#: ../../groupware/calendar.rst:287 +#: ../../groupware/calendar.rst:327 msgid "" "The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's " "generally possible to book a slot. This could be the working hours but also " @@ -794,54 +877,50 @@ msgstr "" " il est généralement possible de réserver un créneau. Ceci peut correspondre" " aux heures de bureau, mais aussi à un autre planning spécifique." -#: ../../groupware/calendar.rst:289 +#: ../../groupware/calendar.rst:331 msgid "" "Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and" " you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration " "that must be free. Only slots that do not conflict with other events during " "the preparation time will be available. Moreover there is the option to " -"specify a time after each appointment that has to be free." -msgstr "" -"Certains rendez-vous nécessitent un temps de préparation, par exemple quand " -"la rencontre a lieu à l'extérieur et que vous devez vous rendre sur place. " -"L'organisateur peut choisir une durée minimum qui doit rester libre. Seuls " -"les rendez-vous qui ne sont pas en conflit avec d'autres événements et leur " -"temps de préparation seront disponibles. De la même manière, vous pouvez " -"spécifiez la durée du temps libre après chaque rendez-vous." - -#: ../../groupware/calendar.rst:291 -msgid "" -"To prevent an attendee from booking too short notice it's possible to " -"configure how soon the next possible appointment might take place." -msgstr "" -"Pour éviter qu'un participant réserve un créneau trop proche dans le temps, " -"il est possible de définir le délai avant la réservation d'un prochain " +"specify a time after each appointment that has to be free. To prevent an " +"attendee from booking too short notice it's possible to configure how soon " +"the next possible appointment might take place. Setting a maximum number of " +"slots per day can limit how many appointments are possibly booked by " +"attendees." +msgstr "" +"Certains rendez-vous demandent du temps de préparation, par ex. lorsque la " +"rencontre se tient dans un lieu auquel il faut d'abord se rendre. " +"L'organisateur peut choisir de sélectionner une durée devant être libre. Ne " +"seront alors disponibles que les créneaux n'entrant pas en conflit avec " +"d'autres évènements pendant le temps de préparation. De plus, la possibilité" +" est offerte de préciser un temps devant être libre après chaque rendez-" +"vous. Pour éviter à un participant de réserver à trop brève échéance, il est" +" possible de configurer dans quel délai le prochain rendez-vous possible " +"pourrait avoir lieu. L'établissement d'un nombre maximal de créneaux par " +"jour peut limiter le nombre de rendez-vous que les participants peuvent " +"prendre." + +#: ../../groupware/calendar.rst:338 +msgid "" +"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the " +"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to " +"the appointment and share it with your target attendees, or let them " +"discover your public appointment via the profile page. You can also edit or " +"delete the appointment configuration." +msgstr "" +"Le rendez-vous configuré sera alors listé dans la barre latérale gauche. Via" +" le menu à trois points, vous pouvez prévisualiser le rendez-vous. Vous " +"pouvez copier le lien vers le rendez-vous et le partager avec les " +"participants, ou les laisser découvrir votre rendez-vous public via la page " +"de profil. Vous pouvez également modifier ou supprimer la configuration du " "rendez-vous." -#: ../../groupware/calendar.rst:293 -msgid "" -"Setting a maximum number of slots per day can limit how many appointments " -"are possibly booked by attendees." -msgstr "" -"Définir un nombre maximum de créneaux par jour permet de limiter le nombre " -"de rendez-vous qui peuvent être pris par les participants." - -#: ../../groupware/calendar.rst:295 -msgid "" -"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. You can " -"copy its link and share it with the target attendees, or let them discover " -"your public appointment via the profile page." -msgstr "" -"La configuration de rendez-vous sera alors listée dans la barre latérale de " -"gauche. Vous pouvez copier son lien et le partager avec les participants " -"souhaités, ou leur laisser la possibilité de le voir sur votre page de " -"profil." - -#: ../../groupware/calendar.rst:298 +#: ../../groupware/calendar.rst:344 msgid "Booking an appointment" msgstr "Réserver un rendez-vous" -#: ../../groupware/calendar.rst:300 +#: ../../groupware/calendar.rst:346 msgid "" "The booking page shows an attendee the title, location, description and " "length of an appointment. For a selected day there will be a list with all " @@ -855,46 +934,91 @@ msgstr "" "disponibles, trop de conflits ou le nombre maximum de rendez-vous quotidiens" " atteint, la liste peut être vide." -#: ../../groupware/calendar.rst:302 +#: ../../groupware/calendar.rst:352 msgid "" -"For the booking users have to enter a name and an email address. Optionally " -"they can also add a comment." +"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. " +"Optionally they can also add a comment." msgstr "" "Pour la réservation, les participants doivent saisir un nom et une adresse " -"courriel. Ils peuvent également ajouter un commentaire s'ils le souhaitent." +"e-mail. Optionnellement, ils peuvent aussi ajouter un commentaire." -#: ../../groupware/calendar.rst:304 +#: ../../groupware/calendar.rst:356 msgid "" -"To verify that the email is valid, a confirmation email will be sent. Only " -"after clicking the confirmation link from the email the appointment booking " -"will be finished. Until then the time slot might also be booked by another " -"user who confirms their booking earlier. The system will detect the conflict" -" and offer to pick a new time slot." +"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to " +"the attendee." msgstr "" -"Pour vérifier que l'adresse est valide, un courriel sera envoyé. C'est " -"seulement après avoir cliqué sur le lien de confirmation que la réservation " -"du rendez-vous sera effective. Jusqu'à ce moment, un autre participant " -"pourra réserver le même créneau et le rendre ainsi indisponible. Le système " -"détectera les conflits et proposera de choisir un autre créneau." +"Lorsque la réservation s'est faite avec succès, un dialogue de confirmation " +"est présenté au participant." -#: ../../groupware/calendar.rst:307 +#: ../../groupware/calendar.rst:360 +msgid "" +"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email " +"will be sent to them." +msgstr "" +"Pour vérifier que l'adresse e-mail du participant est valide, un message de " +"confirmation lui sera envoyé." + +#: ../../groupware/calendar.rst:364 +msgid "" +"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the " +"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer." +msgstr "" +"Ce n'est qu'après que le participant ait cliqué sur le lien de confirmation " +"dans le message que la prise de rendez-vous sera acceptée et transférée à " +"l'organisateur." + +#: ../../groupware/calendar.rst:368 +msgid "" +"The attendee will receive another email confirming the details of their " +"appointment." +msgstr "" +"Le participant recevra un autre e-mail confirmant les détails du rendez-" +"vous." + +#: ../../groupware/calendar.rst:372 +msgid "" +"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until " +"then the time slot might also be booked by another user who confirms their " +"booking earlier. The system will detect the conflict and offer to pick a new" +" time slot." +msgstr "" +"Si un créneau n'a pas été confirmé, il apparaîtra toujours comme disponible." +" Jusque-là, la plage horaire peut également être réservée par un autre " +"utilisateur qui confirmerait sa réservation plus tôt. Le système détectera " +"alors le conflit et proposera de choisir un autre créneau." + +#: ../../groupware/calendar.rst:376 msgid "Working with the booked appointment" msgstr "Gérer le créneau réservé" -#: ../../groupware/calendar.rst:309 +#: ../../groupware/calendar.rst:378 msgid "" "Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar" -" with the appointment details and the :ref:`attendee`. " +" with the appointment details and the :ref:`attendee`." +msgstr "" +"Réservation faite, l'organisateur trouvera un évènement dans son calendrier " +"avec les détails du rendez-vous et le :ref:`participant`." + +#: ../../groupware/calendar.rst:382 +msgid "" +"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time " +"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the " +"calendar for the organizer." +msgstr "" +"Si le rendez-vous présente les options « Ajouter du temps avant l'évènement " +"» ou « Ajouter du temps après l'évènement » activées, elles apparaîtront " +"comme des évènements séparés dans le calendrier de l'organisateur." + +#: ../../groupware/calendar.rst:386 +msgid "" "As with any other event that has attendees, changes and cancellations will " "trigger a notification to the attendee's email." msgstr "" -"Une fois que la réservation est effective, l'organisateur trouvera dans son " -"agenda les détails du rendez-vous et le :ref:`participant`. Comme pour les autres événements avec participants, les " -"modifications et les annulations enverront des notifications par courriel " -"aux participants." +"Comme tout autre évènement possédant des participants, les changements et " +"annulations déclencheront une notification par e-mail de ceux-ci." -#: ../../groupware/calendar.rst:311 +#: ../../groupware/calendar.rst:388 msgid "" "If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with" " the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event." @@ -902,3 +1026,20 @@ msgstr "" "Si les participants souhaitent annuler une réservation, ils doivent entrer " "en contact avec l'organisateur pour que celui-ci puisse annuler ou supprimer" " l'événement." + +#: ../../groupware/calendar.rst:391 +msgid "Create Talk room for booked appointments" +msgstr "Créer une salle de discussion pour les rendez-vous réservés" + +#: ../../groupware/calendar.rst:393 +msgid "" +"You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked " +"appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A " +"unique link will be generated for every booked appointment and sent via the " +"confirmation email when you check this option." +msgstr "" +"Vous pouvez créer une salle de discussion directement depuis l'application " +"Calendrier pour un rendez-vous réservé. L'option se trouve dans la fenêtre " +"modale « Créer un rendez-vous ». Un lien unique sera généré pour chaque " +"rendez-vous réservé et envoyé via l'e-mail de confirmation lorsque vous " +"cochez cette option." diff --git a/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/groupware/sync_gnome.pot b/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/groupware/sync_gnome.pot index f9647ee0a75..d03571bd492 100644 --- a/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/groupware/sync_gnome.pot +++ b/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/groupware/sync_gnome.pot @@ -1,21 +1,23 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH +# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH # This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # cdehe7519 , 2021 # WhilelM , 2022 +# Jérémie Tarot , 2023 +# DEV314R, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-07 14:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-26 12:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" -"Last-Translator: WhilelM , 2022\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n" +"Last-Translator: DEV314R, 2024\n" +"Language-Team: French (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -29,76 +31,78 @@ msgstr "Synchronisation avec le bureau GNOME" #: ../../groupware/sync_gnome.rst:5 msgid "" "The `GNOME desktop `_ has built-in support for " -"Nextcloud's calendar, contacts and tasks which will be displayed by the " -"Evolution PIM or the Calendar, Tasks and Contacts app as well has for files," -" which it integrates into the Nautilus file manager via WebDAV. The latter " -"works only while the computer is connected." +"Nextcloud's calendar, contacts, and tasks which will be displayed by the " +"Evolution Personal Information Manager (PIM), or the Calendar, Tasks, and " +"Contacts apps. Similarly, Files integrates into the Nautilus file manager " +"via WebDAV. The latter works only while the computer is connected." msgstr "" -"Le bureau `GNOME `_ intègre le support des agendas," -" contacts et tâches de Nextcloud qui seront affichés par les applications " -"Evolution, Calendrier, Tâches et Contacts ainsi que pour les fichiers, gérés" -" par le gestionnaire de fichiers Nautilus via WebDAV. Ce dernier ne " -"fonctionne que lorsque l'ordinateur est connecté." +"Le `bureau GNOME `_ intègre un support pour le " +"calendrier, les contacts et les tâches de Nextcloud qui seront affichés par " +"le gestionnaire d'informations personnelles (PIM) d'Evolution ou par les " +"applications Calendrier, Tâches et Contacts. De même, Fichiers s'intègre au " +"gestionnaire de fichiers Nautilus via WebDAV. Ce dernier ne fonctionne que " +"lorsque l'ordinateur est connecté." -#: ../../groupware/sync_gnome.rst:11 +#: ../../groupware/sync_gnome.rst:8 msgid "This can be done by following these steps:" msgstr "Cela peut être fait en suivant ces étapes :" -#: ../../groupware/sync_gnome.rst:13 +#: ../../groupware/sync_gnome.rst:10 msgid "In the GNOME settings, open Online Accounts." msgstr "Dans les paramètres GNOME, ouvrir Comptes en ligne." -#: ../../groupware/sync_gnome.rst:14 +#: ../../groupware/sync_gnome.rst:11 msgid "Under \"Add an account\" pick ``Nextcloud``:" msgstr "Sous \"Ajouter un compte\" choisir ``Nextcloud`` :" -#: ../../groupware/sync_gnome.rst:18 +#: ../../groupware/sync_gnome.rst:15 msgid "" -"Enter your server URL, username and password. If you have enabled two factor" -" authentification, you need to generate an app-password/token, because GNOME" -" Online Accounts `doesn't support Nextcloud's webflow login yet " -"`_ (`Learn " -"more " -"`_ (`Learn more " +"`_):" msgstr "" -"Entrer l'URL de votre serveur, votre nom d'utilisateur et votre mot de " -"passe. Si vous avez activé l'authentification à double-facteur, vous devez " -"générer un mot de passe app/token, parce que GNOME Online Accounts `ne prend" -" pas encore en charge le login Webflow de Nextcloud " -"`_ (`Pour en" -" savoir plus " -"`_) :" +"Saisissez l'URL de votre serveur, votre nom d'utilisateur et votre mot de " +"passe. Si vous avez activé l'authentification à deux facteurs (2FA), vous " +"devez générer un mot de passe/jeton d'application, car GNOME Online Accounts" +" `ne prend pas encore en charge la connexion WebFlow de Nextcloud " +"`_ (`En " +"savoir plus " +"`_) :" -#: ../../groupware/sync_gnome.rst:25 +#: ../../groupware/sync_gnome.rst:24 msgid "" "In the next window, select which resources GNOME should access and press the" -" cross in the top left to close:" +" cross in the top right to close:" msgstr "" -"Dans la fenêtre suivante, sélectionner quelles ressources GNOME devrait " -"accéder et cliquer sur la croix en haut à gauche pour fermer :" +"Dans la fenêtre suivante, sélectionner les ressources auxquelles GNOME " +"devrait accéder et cliquer sur la croix en haut à droite pour fermer :" -#: ../../groupware/sync_gnome.rst:30 +#: ../../groupware/sync_gnome.rst:29 msgid "" -"Nextcloud tasks, calendars and contacts should now be visible in the " -"Evolution PIM, the task, contacts and calendars app." +"Nextcloud tasks, calendars, and contacts should now be visible in the " +"Evolution PIM, as well as the Task, Contacts, and Calendars apps." msgstr "" -"Les tâches, agendas et contacts de Nextcloud devraient maintenant être " -"visibles dans Evolution, l'application des tâches, contacts et agendas." +"Les tâches, calendriers et contacts Nextcloud devraient désormais être " +"visibles dans Evolution PIM, ainsi que dans les applications Tâches, " +"Contacts et Calendriers." -#: ../../groupware/sync_gnome.rst:33 +#: ../../groupware/sync_gnome.rst:31 msgid "" -"Files will be shown as a WebDAV resource in the Nautilus file manager (and " -"also be available in the GNOME file open/save dialogues). Documents should " -"be integrated into the GNOME Documents app." +"Files will be shown as a WebDAV resource in the Nautilus file manager, and " +"also be available in the GNOME file open/save dialogues. Documents should be" +" integrated into the GNOME Documents app." msgstr "" -"Les fichiers seront affichés comme ressource WebDAV dans le gestionnaire de " -"fichiers Nautilus (et seront aussi disponibles dans les fenêtres " -"d'ouverture/enregistrement de fichiers). Les documents devraient être " -"intégrés dans l'application GNOME Documents." +"Les fichiers seront affichés comme une ressource WebDAV dans le gestionnaire" +" de fichiers Nautilus et seront également disponibles dans les boîtes de " +"dialogue d'ouverture/enregistrement de fichiers GNOME. Les documents doivent" +" être intégrés dans l'application GNOME Documents." -#: ../../groupware/sync_gnome.rst:38 +#: ../../groupware/sync_gnome.rst:34 msgid "" "All resources should also be searchable from anywhere by pressing the " "Windows key and entering a search term." diff --git a/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/groupware/sync_thunderbird.pot b/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/groupware/sync_thunderbird.pot index de8ac589752..7974b968750 100644 --- a/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/groupware/sync_thunderbird.pot +++ b/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/groupware/sync_thunderbird.pot @@ -1,23 +1,25 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH +# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH # This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # chip ark, 2021 # cdehe7519 , 2021 -# Jérôme Herbinet, 2022 +# Jérôme HERBINET, 2022 # WhilelM , 2022 +# Jérémie Tarot , 2023 +# DEV314R, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-20 09:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-26 12:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" -"Last-Translator: WhilelM , 2022\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n" +"Last-Translator: DEV314R, 2024\n" +"Language-Team: French (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -31,54 +33,144 @@ msgstr "Synchroniser avec Thunderbird" #: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:5 msgid "" "`Thunderbird `_ is a feature-rich and mature " -"mail client that can be turned into a full-fledged PIM. However, it lacks " -"support for address book synchronisation via CardDAV and it also lacks the " -"ability to automatically discover calendars and address books available on " -"the server. Therefore, to synchronise with Nextcloud, add-ons are required, " -"which can be easily installed through Thunderbird's add-on manager." -msgstr "" -"`Thunderbird `_ est un client courriel riche en" -" fonctionnalités et mature qui peut être transformé en PIM à part entière. " -"Cependant, il lui manque le support de la synchronisation de carnet " -"d'adresses via CardDAV et la possibilité de découvrir automatiquement les " -"calendriers et carnet d'adresses disponibles sur le serveur. Par conséquent," -" pour se synchroniser avec Nextcloud, des extensions sont nécessaires. Elles" -" peuvent être facilement installées via le gestionnaire d'extensions intégré" -" à Thunderbird." +"mail client that can be turned into a full-fledged Personal Information " +"Manager (PIM). Since version 102, it supports address book synchronization " +"via CardDAV and automatic discovery of calendars and address books available" +" on the server." +msgstr "" +"`Thunderbird `_ est un client de messagerie " +"riche en fonctionnalités et mature qui peut être transformé en un " +"gestionnaire d'informations personnelles (PIM) à part entière. Depuis la " +"version 102, il prend en charge la synchronisation du carnet d'adresses via " +"CardDAV et la découverte automatique des calendriers et carnets d'adresses " +"disponibles sur le serveur." #: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:9 msgid "Recommended method" msgstr "Méthode recommandée" #: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:11 +msgid "Since Thunderbird 102, the CardDAV protocol is natively supported." +msgstr "Depuis Thunderbird 102, le protocole CardDAV est nativement supporté." + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:13 +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:25 +msgid "To enable it:" +msgstr "Pour l'activer :" + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:15 +msgid "" +"On the address book view, click the down arrow near \"**New Address Book**\"" +" and choose \"**Add CardDAV Address Book**\"." +msgstr "" +"Dans la vue Carnet d'adresse, cliquer sur la flèche vers le bas à côté de « " +"**Nouveau carnet d'adresse** » et choisir « **Ajouter un carnet d'adresse " +"CardDAV** »." + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:16 +msgid "" +"In the next window, type your **user name** and **URL of your server**." +msgstr "" +"Dans la fenêtre suivante, saisissez votre **nom d'utilisateur** ainsi que " +"l'**URL de votre serveur**." + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:17 +msgid "" +"The next window will ask for your username and password for this account." +msgstr "" +"La fenêtre suivante vous demandera votre nom d'utilisateur et votre mot de " +"passe pour ce compte." + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:18 +msgid "" +"The previous window will be refreshed and ask you which address books you " +"wish to sync." +msgstr "" +"La fenêtre précédente sera rafraîchie et vous demandera quel·s carnet·s " +"d'adresse·s vous souhaitez synchroniser." + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:19 +msgid "Choose and then click **Continue**." +msgstr "Choisissez et cliquez sur **Continuer**." + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:21 +msgid "" +"If you later want to add a new address book, you can redo all of those steps" +" and only the books not already synchronized will be suggested." +msgstr "" +"Si vous souhaitez ultérieurement ajouter un nouveau carnet d'adresses, vous " +"pouvez refaire toutes ces étapes et seuls les carnets non déjà synchronisés " +"vous seront proposés." + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:23 +msgid "For calendars, the CalDAV protocol is also natively supported." +msgstr "" +"Pour les calendriers, le protocole CalDAV est également pris en charge " +"nativement." + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:27 +msgid "Click on \"**+**\" near Agendas on the agendas page." +msgstr "Cliquer sur « **+** » à côté d'« Agendas » sur la page Agendas." + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:28 +msgid "Choose \"**On the network**\" on the next window." +msgstr "Choisir « **Sur le réseau** » dans la fenêtre suivante." + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:29 +msgid "" +"Type your \"**user name**\" and \"**Url of the server**\", then click on " +"\"Find Calendars\"." +msgstr "" +"Tapez votre \"**nom d'utilisateur**\" et \"**l'URL du serveur**\", puis " +"cliquez sur \"Rechercher des calendriers\"." + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:30 +msgid "Choose which agendas you want to add and click \"**Subscribe**\"" +msgstr "" +"Choisissez quel·s agenda·s vous souhaitez ajouter et cliquez sur « " +"**S'abonner** »." + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:32 +msgid "" +"Same thing here, if you later want to add more calendars, just redo the " +"procedure." +msgstr "" +"Même chose ici, si vous souhaitez plus tard ajouter d'autres calendriers, il" +" suffit de refaire la procédure." + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:36 +msgid "Alternative: Using the TbSync addon" +msgstr "Alternatives: utiliser le module complémentaire TbSync" + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:38 msgid "For this method, you need to have two add-ons installed:" msgstr "Pour cette méthode, vous devez installer deux extensions." -#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:13 +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:40 msgid "" "`TbSync `_." msgstr "" "`TBSync `_." -#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:14 +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:41 msgid "" -"The `TbSync provider for CalDAV and CardDAV " +"`TbSync provider for CalDAV and CardDAV " "`_." msgstr "" -"Le module `Provider for CalDAV & CardDAV " -"`_" +"`Fournisseur TbSync pour CalDAV et CardDAV " +"`_." -#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:16 +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:43 msgid "" -"When they are installed, if you are on Windows, go to " -"**Extras**/**Synchronisation settings (TbSync)** or **Edit/Synchronisation " -"settings (TbSync)** if on Linux, and then:" +"When they are installed, go to **Extras**/**Synchronisation settings " +"(TbSync)** if you are on Windows, or **Edit/Synchronisation settings " +"(TbSync)** if on Linux, then:" msgstr "" -"Une fois installées, sous Windows, aller dans **Extras**/**Paramètres de " -"synchronisation (TBSync)** ou dans **Edition/Paramètres de synchronisation " -"(TBSync)** sous Linux, puis :" +"Une fois installés, allez dans **Extras**/**Paramètres de synchronisation " +"(TbSync)** si vous êtes sous Windows, ou **Edition/Paramètres de " +"synchronisation (TbSync)** si vous êtes sous Linux, puis:" -#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:18 +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:45 msgid "" "In the account manager choose \"**Add account** / **CalDAV / CardDAV " "account**\"" @@ -86,7 +178,7 @@ msgstr "" "Dans le gestionnaire de comptes, choisir \"**Ajouter un compte** / **compte " "CalDAV / CardDAV**\"" -#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:19 +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:46 msgid "" "In the next window, go with the default called **Automatic configuration** " "and click **next**" @@ -94,58 +186,66 @@ msgstr "" "Dans la fenêtre suivante, choisir l'option par défaut **Configuration " "automatique** et cliquer sur **suivant**" -#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:20 +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:47 msgid "" -"Enter an **account name**, which you can freely choose, **user name**, " -"**password** and the **URL of your server** and click **next**" +"Enter an **account name** (which you can freely choose), a **user name**, a " +"**password**, the **URL of your server**, and click **next**" msgstr "" -"Choisir un **nom de compte**, un **nom d'utilisateur**, un **mot de passe** " -"et l'**URL de votre serveur** et cliquer sur **suivant**" +"Entrez un **nom de compte** (que vous pouvez choisir librement), un **nom " +"d'utilisateur**, un **mot de passe**, **l'URL de votre serveur**, puis " +"cliquez sur **suivant**" -#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:21 +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:48 msgid "" -"In the next window, TbSync should have autodiscovered the CalDAV and CardDAV" -" addresses. When it has, click **Finish**" +"In the next window, TbSync should have auto-discovered the CalDAV and " +"CardDAV addresses. When it has, click **Finish**" msgstr "" -"Dans la fenêtre suivante, TBSync devrait avoir découvert automatiquement les" -" adresses CalDAV et CardDAV. Lorsque c'est fait, cliquer sur **Terminer**" +"Dans la fenêtre suivante, TbSync devrait avoir détecté automatiquement les " +"adresses CalDAV et CardDAV. Une fois cela fait, cliquez sur **Terminer**" -#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:22 +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:49 msgid "" -"Now check the box **Enable and synchronize this account**. TbSync will " -"discover all address books and calenders your account has access to on the " +"Check the **Enable and synchronize this account** box. TbSync will now " +"discover all address books and calendars your account has access to on the " "server" msgstr "" -"Maintenant, cocher la case **Activer et synchroniser ce compte**. TBSync va " -"découvrir tous les carnets d'adresses et calendriers auxquels votre compte a" -" accès sur le serveur" +"Cochez la case **Activer et synchroniser ce compte**. TbSync va maintenant " +"détecter tous les carnets d'adresses et calendriers auxquels votre compte a " +"accès sur le serveur" -#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:23 +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:50 msgid "" -"Check the box next to each calender and address book you want to have " -"synchronised, also set how often you want them to be synchronised and push " -"the button **sychronize now**" +"Check the box next to each calendar and address book you want to have " +"synchronized, set how often you want them to be synchronized, and push the " +"button **synchronize now**" msgstr "" -"Utiliser la case à cocher à côté de chaque agenda pour choisir si il doit " -"être synchronisé et sa fréquence de synchronisation, puis cliquer le " -"bouton **synchroniser maintenant**" +"Cochez la case à côté de chaque calendrier et carnet d'adresses que vous " +"souhaitez synchroniser, définissez la fréquence à laquelle vous souhaitez " +"qu'ils soient synchronisés et appuyez sur le bouton **synchroniser " +"maintenant**" -#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:24 +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:51 msgid "" -"After the first successful synchronisation is complete, you can close the " -"window. Henceforth, TbSync will do the work for you. You are done and can " -"skip the next sections (unless you need a more advanced address book)" +"After the first successful synchronization is complete, you can close the " +"window." msgstr "" -"Une fois la première synchronisation terminée, vous pouvez fermer la " -"fenêtre. Désormais, TBSync fera le travail pour vous. Le paramétrage est " -"terminé et vous pouvez passer les étapes suivantes (à moins que vous ayez " -"besoin d'un carnet d'adresses plus avancé)" +"Une fois la première synchronisation réussie, vous pouvez fermer la fenêtre." -#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:28 +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:53 +msgid "" +"Henceforth, TbSync will do the work for you. You are done with the basic " +"configuration and can skip the next sections unless you need a more advanced" +" address book." +msgstr "" +"Désormais, TbSync fera le travail pour vous. Vous avez terminé la " +"configuration de base et vous pouvez ignorer les sections suivantes, à moins" +" que vous n'ayez besoin d'un carnet d'adresses plus avancé." + +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:57 msgid "Alternative: Using the CardBook add-on (Contacts only)" msgstr "Alternative: utiliser l'extension CardBook (Contacts seulement)" -#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:29 +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:59 msgid "" "`CardBook `_ " "is an advanced alternative to Thunderbird's address book, which supports " @@ -156,20 +256,22 @@ msgstr "" "qui prend en charge CardDAV. TBSync et CardBook peuvent être installés en " "parallèle." -#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:31 +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:61 msgid "Click the CardBook icon in the upper right corner of Thunderbird:" msgstr "" "Cliquer sur l'icône Cardbook dans le coin supérieur droit dans Thunderbird :" -#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:35 +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:65 msgid "In CardBook:" msgstr "Dans Cardbook :" -#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:37 -msgid "\"Address book > New Address book **Remote** > Next" -msgstr "\"Carnet d'adresses > Nouveau carnet d'adresses **Distant** > Suivant" +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:67 +msgid "Go to Address book > New Address book **Remote** > Next" +msgstr "" +"Allez dans Carnet d'adresses > Nouveau carnet d'adresses **Remote** > " +"Suivant" -#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:38 +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:68 msgid "" "Select **CardDAV**, fill in the address of your Nextcloud server, your user " "name and password" @@ -177,7 +279,7 @@ msgstr "" "Sélectionner **CardDAV**, renseigner l'adresse de votre serveur Nextcloud, " "votre nom d’utilisateur et mot de passe" -#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:42 +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:72 msgid "" "Click on \"Validate\", click Next, then choose the name of the address book " "and click Next again:" @@ -185,55 +287,55 @@ msgstr "" "Cliquer sur \"Valider\", cliquer sur Suivant, puis choisir le nom du carnet " "d'adresses et cliquer une nouvelle fois sur Suivant :" -#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:46 +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:76 msgid "" "When you are finished, CardBook synchronizes your address books. You can " -"always trigger a synchronisation manually by clicking \"Synchronize\" in the" +"always trigger a synchroniZation manually by clicking \"Synchronize\" in the" " top left corner of CardBook:" msgstr "" -"Quand vous avez terminé, CardBook synchronise vos carnets d'adresses. Vous " -"pouvez toujours déclencher une synchronisation manuelle en cliquant sur " -"\"Synchroniser\" en haut à gauche dans CardBook :" +"Une fois terminé, CardBook synchronise vos carnets d'adresses. Vous pouvez " +"toujours déclencher une synchronisation manuellement en cliquant sur « " +"Synchroniser » dans le coin supérieur gauche de CardBook:" -#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:51 +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:82 msgid "The old method: Manually subscribing to calendars" msgstr "L'ancienne méthode : s'abonner manuellement à chaque calendrier" -#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:52 +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:84 msgid "This method is only needed if you don't want to install TBSync." msgstr "" "Cette méthode n'est nécessaire que si vous ne voulez pas installer TBSync." -#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:54 +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:86 msgid "" -"Go to your Nextcloud Calendar and click on the 3 dotted menu for the " -"calendar that you want to synchronize which will display an URL that looks " -"something like this:" +"Go to your Nextcloud Calendar and click on the 3 dots menu for the calendar " +"that you want to synchronize which will display an URL that looks something " +"like this:" msgstr "" -"Allez dans votre calendrier Nextcloud et cliquez sur le menu à 3 points du " -"calendrier que vous voulez synchroniser, ce qui affichera une URL qui " -"ressemble à ceci :" +"Accédez à votre calendrier Nextcloud et cliquez sur le menu à 3 points du " +"calendrier que vous souhaitez synchroniser, ce qui affichera une URL qui " +"ressemble à ceci:" -#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:56 +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:88 msgid "" "``https://cloud.nextcloud.com/remote.php/dav/calendars/daniel/personal/``" msgstr "" "``https://cloud.nextcloud.com/remote.php/dav/calendars/daniel/personal/``" -#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:58 +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:90 msgid "" -"Go to the calendar view in Thunderbird and right click in the calendar menu " +"Go to the calendar view in Thunderbird and right-click in the calendar menu " "to the left (where the names of the calendars are) to add a **New " "Calendar**." msgstr "" -"Allez dans l'affichage de l'agenda dans Thunderbird et faites un clic-droit " -"dans le panneau latéral de gauche (où se trouvent les noms des agendas), " -"puis cliquez sur **Nouvel agenda**." +"Accédez à la vue du calendrier dans Thunderbird et faites un clic droit dans" +" le menu du calendrier à gauche (où se trouvent les noms des calendriers) " +"pour ajouter un **Nouveau calendrier**." -#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:60 +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:92 msgid "Choose **On the Network**:" msgstr "Choisissez **Sur le réseau** :" -#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:64 +#: ../../groupware/sync_thunderbird.rst:96 msgid "Choose **CalDAV** and fill in the missing information:" msgstr "Choisissez **CalDAV** et remplissez les informations manquantes :" diff --git a/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/userpreferences.pot b/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/userpreferences.pot index ebb30227c43..5333af3079a 100644 --- a/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/userpreferences.pot +++ b/user_manual/locale/fr/LC_MESSAGES/userpreferences.pot @@ -1,27 +1,31 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH +# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH # This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Pierre Ozoux , 2019 -# Martijn Sassen , 2021 # Keoma Brun, 2021 +# Jérémie Tarot , 2023 +# Aurélie V, 2023 +# Keo Girofle, 2023 +# Florian DANIEL aka Facyla , 2024 +# DEV314R, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-20 09:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-12 13:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-07 20:28+0000\n" -"Last-Translator: Keoma Brun, 2021\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n" +"Last-Translator: DEV314R, 2024\n" +"Language-Team: French (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../userpreferences.rst:3 msgid "Setting your preferences" @@ -37,25 +41,30 @@ msgstr "Pour accéder à vos paramètres personnels:" #: ../../userpreferences.rst:9 msgid "" -"Click on your profile picture in the top, right corner of your Nextcloud " -"instance." +"Click on your profile picture in the top right corner of your Nextcloud " +"instance to open the menu" msgstr "" "Cliquez sur votre photo de profil dans le coin supérieur droit de votre " -"instance Nextcloud.." +"instance Nextcloud afin d'ouvrir le menu" -#: ../../userpreferences.rst:11 -msgid "The Personal Settings Menu opens:" -msgstr "Le menu de paramètres personnels s'ouvre :" +#: ../../userpreferences.rst:0 +msgid "screenshot of user menu at top-right of Nextcloud Web GUI" +msgstr "" +"capture d'écran du menu utilisateur en haut à droite de l'interface Web de " +"Nextcloud" -#: ../../userpreferences.rst:16 -msgid "*Personal Settings Menu*" -msgstr "*Menu Paramètres personnels*" +#: ../../userpreferences.rst:14 +msgid "" +"Clicking on *Settings* from the drop down menu opens the user preferences" +msgstr "" +"Cliquer sur *Paramètres personnels* dans le menu déroulant ouvre les " +"préférences utilisateur" -#: ../../userpreferences.rst:18 -msgid "Choose *Settings* from the drop down menu:" -msgstr "Sélectionner *Paramètres* du menu déroulant :" +#: ../../userpreferences.rst:0 +msgid "screenshot of users Personal settings page" +msgstr "capture d'écran de la page des paramètres personnels de l'utilisateur" -#: ../../userpreferences.rst:23 +#: ../../userpreferences.rst:19 msgid "" "If you are an administrator, you can also manage users and administer the " "server. These links do not appear to a non-administrator user." @@ -64,7 +73,7 @@ msgstr "" " administrer le serveur. Ces liens n'apparaissent pas pour un utilisateur " "non-administrateur." -#: ../../userpreferences.rst:26 +#: ../../userpreferences.rst:22 msgid "" "The options listed in the Personal Settings Page depend on the applications " "that are enabled by the administrator. Some of the features you will see " @@ -74,15 +83,15 @@ msgstr "" "des applications qui sont activés par l'administrateur. Certaines des " "fonctionnalités que vous verrez incluent les éléments suivants:" -#: ../../userpreferences.rst:30 +#: ../../userpreferences.rst:26 msgid "Usage and available quota" msgstr "Utilisation et quota disponible" -#: ../../userpreferences.rst:31 +#: ../../userpreferences.rst:27 msgid "Manage your profile picture" msgstr "Gérez votre photo de profil" -#: ../../userpreferences.rst:32 +#: ../../userpreferences.rst:28 msgid "" "Full name (You can make this anything you want, as it is separate from your " "Nextcloud login name, which is unique and cannot be changed)" @@ -90,61 +99,137 @@ msgstr "" "Nom complet (Vous pouvez faire tout ce que vous voulez, car il est différent" " de votre Nom de connexion Nextcloud, unique et non modifiable)" -#: ../../userpreferences.rst:34 +#: ../../userpreferences.rst:30 msgid "Email address" msgstr "Adresse électronique" -#: ../../userpreferences.rst:35 +#: ../../userpreferences.rst:31 msgid "List of your Group memberships" msgstr "Groupe de rattachement" -#: ../../userpreferences.rst:36 +#: ../../userpreferences.rst:32 msgid "Change your password" msgstr "Changez votre mot de passe" -#: ../../userpreferences.rst:37 +#: ../../userpreferences.rst:33 msgid ":doc:`user_2fa`" msgstr ":doc:`user_2fa`" -#: ../../userpreferences.rst:38 +#: ../../userpreferences.rst:34 msgid ":doc:`userpreferences`" msgstr ":doc:`userpreferences`" -#: ../../userpreferences.rst:39 +#: ../../userpreferences.rst:35 msgid "Choose the language for your Nextcloud interface" msgstr "Choisissez la langue de votre interface Nextcloud" -#: ../../userpreferences.rst:40 +#: ../../userpreferences.rst:36 msgid "Links to desktop and mobile apps" msgstr "Liens vers des applications de bureau et mobiles" -#: ../../userpreferences.rst:41 +#: ../../userpreferences.rst:37 msgid "Manage your Activity stream and notifications" msgstr "Gérez votre flux d'activité et vos notifications" -#: ../../userpreferences.rst:42 +#: ../../userpreferences.rst:38 msgid "Default folder to save new documents to" msgstr "Dossier par défaut pour enregistrer de nouveaux documents" -#: ../../userpreferences.rst:43 +#: ../../userpreferences.rst:39 msgid "Your Federated sharing ID" msgstr "Votre identifiant de partage fédéré" -#: ../../userpreferences.rst:44 +#: ../../userpreferences.rst:40 msgid "Social sharing links" msgstr "Liens de partage social" -#: ../../userpreferences.rst:45 +#: ../../userpreferences.rst:41 msgid "Nextcloud version" msgstr "Version Nextcloud" -#: ../../userpreferences.rst:47 +#: ../../userpreferences.rst:43 msgid "" -"Available options and settings depending on your administrators " -"configuration. If you are not able to change the password or the display-" +"Available options and settings depending on your administrator's " +"configuration. If you are not able to change the password or the display " "name in your personal settings, please contact your administrator for help." msgstr "" -"Options et paramètres disponibles en fonction de la configuration effectuer " -"par vos administrateurs. Si vous ne pouvez pas changer le mot de passe ou le" -" nom d'affichage dans vos paramètres personnels, veuillez contacter votre " +"Options et paramètres disponibles en fonction de la configuration par votre " +"administrateur. Si vous n'êtes pas en mesure de changer le mot de passe ou " +"le nom d'affichage dans vos paramètres personnels, veuillez contacter votre " "administrateur pour obtenir de l'aide." + +#: ../../userpreferences.rst:49 +msgid "Sharing your data in the global address book" +msgstr "Partager vos données dans le carnet d'adresses global" + +#: ../../userpreferences.rst:51 +msgid "" +"Some administrators decide to share their global address book with other " +"Nextcloud instances (so called *Trusted Servers*) or even with the wider " +"world. This is helpful when two instances want to work closely together, or " +"when people want to use Nextcloud as a virtual telephone book for others to " +"browse. It also allows searching for contacts, creating shares and much " +"more." +msgstr "" +"Certains administrateurs décident de partager leur carnet d'adresses global " +"avec d'autres instances Nextcloud (appelées *Trusted Servers*) ou même avec " +"le reste du monde. Cela est utile lorsque deux instances souhaitent " +"travailler en étroite collaboration ou lorsque des personnes souhaitent " +"utiliser Nextcloud comme un annuaire téléphonique virtuel que d'autres " +"peuvent consulter. Cela permet également de rechercher des contacts, de " +"créer des partages et bien plus encore." + +#: ../../userpreferences.rst:55 +msgid "" +"You can change what personal data of yours is shared by setting the scope of" +" your data. Clicking on the lock icon will open the following dropdown next " +"to each entry:" +msgstr "" +"Vous pouvez modifier les données personnelles que vous partagez en " +"définissant l'étendue de vos données. Cliquez sur l'icône de verrouillage " +"pour ouvrir la liste déroulante suivante à côté de chaque entrée:" + +#: ../../userpreferences.rst:0 +msgid "screenshot of scope dropdown on personal information form field" +msgstr "" +"capture d'écran de la liste déroulante de la portée sur le champ du " +"formulaire d'informations personnelles" + +#: ../../userpreferences.rst:62 +msgid "" +"If you set your data to **Private**, nobody but you will be able to see it." +msgstr "" +"Si vous définissez vos données sur **Privé**, personne d'autre que vous ne " +"pourra les voir." + +#: ../../userpreferences.rst:64 +msgid "" +"If you set your data to **Local**, all logged in users within your Nextcloud" +" instance will be able to see the information, but noone outside of it." +msgstr "" +"Si vous définissez vos données sur **Local**, tous les utilisateurs " +"connectés à votre instance Nextcloud pourront voir les informations, mais " +"personne en dehors de celle-ci." + +#: ../../userpreferences.rst:66 +msgid "" +"If you set your data to **Federated**, the trusted server(s) which are added" +" by your administrator will be able to see this data, in addition to all " +"logged in users." +msgstr "" +"Si vous définissez vos données sur **Fédérées**, les serveurs de confiance " +"ajoutés par votre administrateur pourront voir ces données, en plus de tous " +"les utilisateurs connectés." + +#: ../../userpreferences.rst:68 +msgid "" +"If you set your data to **Global**, anyone can see your data. For some use " +"cases this is wanted. Someone with a public facing role such as marketing or" +" sales might want to share their contact with a wide variety of connections " +"which might not be using Nextcloud." +msgstr "" +"Si vous définissez vos données sur **Global**, tout le monde peut voir vos " +"données. Dans certains cas d'utilisation, cela est souhaité. Une personne " +"ayant un rôle public, comme le marketing ou les ventes, peut vouloir " +"partager ses contacts avec une grande variété de connexions qui n'utilisent " +"peut-être pas Nextcloud." diff --git a/user_manual/locale/it/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot b/user_manual/locale/it/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot index 67694af9a05..23fc4fc791d 100644 --- a/user_manual/locale/it/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot +++ b/user_manual/locale/it/LC_MESSAGES/groupware/contacts.pot @@ -1,26 +1,27 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2022 Nextcloud GmbH +# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH # This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Paolo Recupero, 2021 # lollos78, 2022 +# albanobattistella , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-20 09:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-08 15:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" -"Last-Translator: lollos78, 2022\n" -"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/nextcloud/teams/64236/it/)\n" +"Last-Translator: albanobattistella , 2024\n" +"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../groupware/contacts.rst:3 msgid "Using the Contacts app" @@ -47,11 +48,10 @@ msgstr "" #: ../../groupware/contacts.rst:13 msgid "" "Below, you will learn how to add contacts, edit or remove contacts, upload a" -" contact picture and manage your Contact app address books." +" contact picture and manage your address books." msgstr "" -"Di seguito, imparerai come aggiungere contatti, modificare o rimuovere " -"contatti, caricare la foto di un contatto e gestire le rubriche della tua " -"applicazione Contatti." +"Di seguito imparerai come aggiungere contatti, modificare o rimuovere " +"contatti, caricare un'immagine di un contatto e gestire le tue rubriche." #: ../../groupware/contacts.rst:18 msgid "Adding Contacts" @@ -59,17 +59,19 @@ msgstr "Aggiungere contatti" #: ../../groupware/contacts.rst:20 msgid "" -"When you first access the Contacts app, an empty default address book " -"becomes available:" +"When you first access the Contacts app, the system address book containing " +"all users on the instance you are allowed to see, plus an empty default " +"address book becomes available:" msgstr "" -"Quando accedi per la prima volta all'applicazione Contatti, diventa " -"disponibile una rubrica predefinita vuota:" +"Quando accedi per la prima volta all'app Contatti, diventa disponibile la " +"rubrica di sistema contenente tutti gli utenti dell'istanza che ti è " +"consentito visualizzare, più una rubrica predefinita vuota:" -#: ../../groupware/contacts.rst:24 +#: ../../groupware/contacts.rst:25 msgid "*Default Address Book (empty)*" msgstr "*Rubrica predefinita (vuota)*" -#: ../../groupware/contacts.rst:26 +#: ../../groupware/contacts.rst:27 msgid "" "To add contacts into your address book, you can use one of the following " "methods:" @@ -77,15 +79,15 @@ msgstr "" "Per aggiungere contatti nella tua rubrica, puoi usare uno dei seguenti " "metodi:" -#: ../../groupware/contacts.rst:28 +#: ../../groupware/contacts.rst:29 msgid "Import contacts using a Virtual Contact File (VCF/vCard) file" msgstr "Importa contatti usando un file Virtual Contact File (VCF/vCard)" -#: ../../groupware/contacts.rst:29 +#: ../../groupware/contacts.rst:30 msgid "Add contacts manually" msgstr "Aggiungere contatti manualmente" -#: ../../groupware/contacts.rst:31 +#: ../../groupware/contacts.rst:32 msgid "" "The fastest way to add a contact is to use a Virtual Contact File " "(VCF/vCard) file." @@ -93,15 +95,23 @@ msgstr "" "Il modo più veloce per aggiungere un contatto è usare un file Virtual " "Contact File (VCF/vCard)." -#: ../../groupware/contacts.rst:36 +#: ../../groupware/contacts.rst:37 msgid "Importing Virtual Contacts" msgstr "Importare contatti virtuali" -#: ../../groupware/contacts.rst:38 +#: ../../groupware/contacts.rst:39 msgid "To Import Contacts Using a VCF/vCard File:" msgstr "Per importare contatti usando un file VCF/vCard:" -#: ../../groupware/contacts.rst:40 +#: ../../groupware/contacts.rst:41 +msgid "" +"On top left of the screen you have \"Import contacts\" button that is shown " +"only when you don't have any contacts yet." +msgstr "" +"In alto a sinistra dello schermo c'è il pulsante \"Importa contatti\" che " +"viene visualizzato solo se non hai ancora alcun contatto." + +#: ../../groupware/contacts.rst:42 msgid "" "Find \"Settings\" at the bottom of the left sidebar, next to the gear " "button:" @@ -109,23 +119,31 @@ msgstr "" "Trova \"Impostazioni\" in fondo alla barra laterale sinistra, affianco al " "pulsante dell'ingranaggio:" -#: ../../groupware/contacts.rst:45 +#: ../../groupware/contacts.rst:0 +msgid "Contact settings gear button" +msgstr "Pulsante ingranaggio impostazioni contatto" + +#: ../../groupware/contacts.rst:47 msgid "Click the gear button. The Contacts app \"Import\" button will appear:" msgstr "" "Fai clic sul pulsante dell'ingranaggio. Apparirà il pulsante \"Importa\" " "dell'applicazione Contatti:" -#: ../../groupware/contacts.rst:50 +#: ../../groupware/contacts.rst:0 +msgid "Contacts Upload Field" +msgstr "Campo di caricamento dei contatti" + +#: ../../groupware/contacts.rst:52 msgid "The Contacts app only supports import of vCards version 3.0 and 4.0." msgstr "" "L'applicazione Contatti supporta solo importazioni di vCard di versione 3.0 " "e 4.0." -#: ../../groupware/contacts.rst:52 +#: ../../groupware/contacts.rst:54 msgid "Click the \"Import\" button and upload your VCF/vCard file." msgstr "Fai clic sul pulsante \"Importa\" e carica il tuo file VCF/vCard." -#: ../../groupware/contacts.rst:54 +#: ../../groupware/contacts.rst:56 msgid "" "After the import is complete, you will see your new contact in your address " "book." @@ -133,11 +151,11 @@ msgstr "" "Dopo che l'importazione è terminata, vedrai i tuoi nuovi contatti nella " "rubrica." -#: ../../groupware/contacts.rst:58 +#: ../../groupware/contacts.rst:60 msgid "Adding Contacts Manually" msgstr "Aggiungere contatti manualmente" -#: ../../groupware/contacts.rst:60 +#: ../../groupware/contacts.rst:62 msgid "" "If you can't import virtual contacts, the Contacts app enables you to **add " "contacts** manually." @@ -145,56 +163,56 @@ msgstr "" "Se non puoi importare contatti virtuali, l'applicazione Contatti ti consente" " di **aggiungere contatti** manualmente." -#: ../../groupware/contacts.rst:62 +#: ../../groupware/contacts.rst:64 msgid "To Create a New Contact:" msgstr "Per creare un nuovo contatto:" -#: ../../groupware/contacts.rst:64 +#: ../../groupware/contacts.rst:66 msgid "Click the ``+ New contact`` button." msgstr "Fai clic sul pulsante ``+ Nuovo contatto``" -#: ../../groupware/contacts.rst:66 -msgid "" -"An empty new contact configuration opens in the Application View field:" +#: ../../groupware/contacts.rst:68 +msgid "The Edit View configuration opens in the Application View field:" msgstr "" -"Una configurazione vuota per il nuovo contatto si apre nel campo Vista " -"dell'applicazione:" +"La configurazione della vista di modifica si apre nel campo Vista " +"applicazione:" -#: ../../groupware/contacts.rst:70 -msgid "" -"Specify the new contact information. Changes that you made are implemented " -"immediately." +#: ../../groupware/contacts.rst:72 +msgid "Specify the new contact information then click Save." msgstr "" -"Specifica le informazioni del nuovo contatto. Le modifiche che effettui sono" -" implementate immediatamente." +"Specificare le nuove informazioni di contatto, quindi fare clic su Salva." -#: ../../groupware/contacts.rst:74 +#: ../../groupware/contacts.rst:73 +msgid "The View mode will be shown with the data you added" +msgstr "La modalità di visualizzazione verrà mostrata con i dati aggiunti" + +#: ../../groupware/contacts.rst:79 msgid "Edit or Remove Contact Information" msgstr "Modifica o rimuovi le informazioni di un contatto" -#: ../../groupware/contacts.rst:76 +#: ../../groupware/contacts.rst:81 msgid "The Contacts app enables you to edit or remove contact information." msgstr "" "L'applicazione Contati ti consente di modificare o rimuovere le informazioni" " di un contatto." -#: ../../groupware/contacts.rst:78 +#: ../../groupware/contacts.rst:83 msgid "To edit or remove contact information:" msgstr "Per modificare o rimuovere le informazioni di un contatto:" -#: ../../groupware/contacts.rst:80 +#: ../../groupware/contacts.rst:85 msgid "Navigate to the specific contact that you want to modify." msgstr "Vai al contatto specifico che vuoi modificare." -#: ../../groupware/contacts.rst:81 +#: ../../groupware/contacts.rst:86 msgid "Select the information in the field that you want to edit or remove." msgstr "Seleziona l'informazione nel campo che vuoi modificare o eliminare." -#: ../../groupware/contacts.rst:82 +#: ../../groupware/contacts.rst:87 msgid "Make your modifications or click on the trash bin." msgstr "Apporta le tue modifiche o fai clic sul cestino." -#: ../../groupware/contacts.rst:84 +#: ../../groupware/contacts.rst:89 msgid "" "Changes or removals that you made to any contact information are implemented" " immediately." @@ -202,21 +220,40 @@ msgstr "" "Modifiche o rimozioni che hai effettuato a qualunque informazione di un " "contatto vengono implementate immediatamente." -#: ../../groupware/contacts.rst:88 +#: ../../groupware/contacts.rst:91 +msgid "" +"Not all contacts will be editable for you. The system address book does not " +"allow you to modify someone elses data, only your own. Your own data can " +"also be modified in the :doc:`user settings <../userpreferences>`." +msgstr "" +"Non tutti i contatti saranno modificabili per te. La rubrica di sistema non " +"ti consente di modificare i dati di qualcun altro, solo i tuoi. I tuoi dati " +"possono anche essere modificati nelle :doc:`impostazioni utente " +"<../userpreferences>`." + +#: ../../groupware/contacts.rst:96 msgid "Contact Picture" msgstr "Immagine del contatto" -#: ../../groupware/contacts.rst:90 +#: ../../groupware/contacts.rst:98 msgid "To add a picture for your new contacts, click on the upload button:" msgstr "" "Per aggiungere una foto ai tuoi nuovi contatti, fai clic sul pulsante " "Carica:" -#: ../../groupware/contacts.rst:95 +#: ../../groupware/contacts.rstNone +msgid "Contact picture (upload button)" +msgstr "Immagine del contatto (pulsante di caricamento)" + +#: ../../groupware/contacts.rst:103 msgid "After you have set a contact picture, it will look like this:" msgstr "Dopo aver impostato una foto del contatto, apparirà così:" -#: ../../groupware/contacts.rst:100 +#: ../../groupware/contacts.rstNone +msgid "Contact picture (set)" +msgstr "Immagine di contatto (imposta)" + +#: ../../groupware/contacts.rst:108 msgid "" "If you want to upload a new one, remove it, view it in full size or download" " it, click on the contacts picture for the following options to appear:" @@ -225,11 +262,11 @@ msgstr "" "scaricarla, fai clic sulla foto dei contatti per visualizzare le seguenti " "opzioni:" -#: ../../groupware/contacts.rst:107 +#: ../../groupware/contacts.rst:115 msgid "Adding and Managing Address Books" msgstr "Aggiungere e gestire rubriche" -#: ../../groupware/contacts.rst:109 +#: ../../groupware/contacts.rst:117 msgid "" "Clicking on the \"Settings\" (gear) button at the bottom of the left sidebar" " provides access to Contacts app settings. This field shows all available " @@ -242,18 +279,163 @@ msgstr "" "per ogni rubrica, e consente di creare nuove rubriche, semplicemente " "specificando il nome di una rubrica:" -#: ../../groupware/contacts.rst:117 +#: ../../groupware/contacts.rstNone +msgid "Add address book in the contacts settings" +msgstr "Aggiungere la rubrica nelle impostazioni dei contatti" + +#: ../../groupware/contacts.rst:125 msgid "" -"The Contacts settings is also where you can share, export and delete address" -" books. You will find the CardDAV URLs there." +"The Contacts settings is also where you can share, export and delete " +"addressbooks. You will find the CardDAV URLs there." msgstr "" -"Nelle impostazioni di Contatti puoi anche condividere, esportare ed " -"eliminare rubriche. Troverai qui gli URL di CardDAV." +"Le impostazioni dei Contatti sono anche dove puoi condividere, esportare ed " +"eliminare le rubriche. Troverai gli URL CardDAV lì." -#: ../../groupware/contacts.rst:120 +#: ../../groupware/contacts.rst:127 msgid "" "See :doc:`index` for more details about syncing your address books with iOS," " macOS, Thunderbird and other CardDAV clients." msgstr "" "Vedi :doc:`index` per maggiori informazioni sulla sincronizzazione delle tue" " rubriche con iOS, macOS, Thunderbird e altri client CardDAV." + +#: ../../groupware/contacts.rst:132 +msgid "Circles" +msgstr "Cerchia" + +#: ../../groupware/contacts.rst:134 +msgid "" +"Informal collaboration takes place within organizations: an event to " +"organize for a few weeks, a short ideation session between members from " +"differents entities, workshops, a place to joke around and support team " +"building, or simply in very organic organizations where formal structure is " +"kept to a minimum." +msgstr "" +"La collaborazione informale avviene all'interno delle organizzazioni: un " +"evento da organizzare per alcune settimane, una breve sessione di ideazione " +"tra membri di entità diverse, workshop, un luogo in cui scherzare e " +"supportare il team building, o semplicemente in organizzazioni molto " +"organiche in cui la struttura formale è ridotta al minimo." + +#: ../../groupware/contacts.rst:136 +msgid "" +"For all these reasons, Nextcloud supports Circles, a feature embedded in the" +" Contacts app, where every user is able to create its own circle, a user-" +"defined aggregate of accounts. Circles can be used later on to share files " +"and folders, added to Talk conversations, like a regular group." +msgstr "" +"Per tutti questi motivi, Nextcloud supporta Cerchie, una funzionalità " +"incorporata nell'app Contatti, in cui ogni utente può creare la propria " +"cerchia, un aggregato di account definito dall'utente. I cerchi possono " +"essere utilizzati in seguito per condividere file e cartelle, aggiunti alle " +"conversazioni di Talk, come un normale gruppo." + +#: ../../groupware/contacts.rstNone +msgid "Circle in the Contacts app left menu" +msgstr "Cerchia nel menu a sinistra dell'app Contatti" + +#: ../../groupware/contacts.rst:142 +msgid "Create a circle" +msgstr "Crea una cerchia" + +#: ../../groupware/contacts.rst:144 +msgid "" +"In the left menu, click on the + next to Circles. Set a circle name Landing " +"on the circle configuration screen, you can: - add members to your circle - " +"clicking on the three dot menu next to a user allow you to modify its role " +"within the circle." +msgstr "" +"Nel menu a sinistra, fai clic sul segno + accanto a Cerchie. Imposta un nome" +" per la cerchia. Arrivando alla schermata di configurazione della cerchia, " +"puoi: - aggiungere membri alla tua cerchia - cliccando sul menu a tre punti " +"accanto a un utente puoi modificare il suo ruolo all'interno della cerchia." + +#: ../../groupware/contacts.rst:151 +msgid "Circle roles" +msgstr "Ruoli della cerchia" + +#: ../../groupware/contacts.rst:153 +msgid "" +"Circles support 4 types of roles: - Member - Moderator - Admin can configure" +" circle options (+moderator permissions) - Owner" +msgstr "" +"Circles supportano 4 tipi di ruoli: - Membro - Moderatore - L'amministratore" +" può configurare le opzioni della cerchia (autorizzazioni del moderatore) - " +"Proprietario" + +#: ../../groupware/contacts.rst:159 +msgid "**Member**" +msgstr "**Membri**" + +#: ../../groupware/contacts.rst:161 +msgid "" +"Member is the role with the lowest permissions. A member can only access the" +" resources shared with the circle, and view the members of the circle." +msgstr "" +"Membro è il ruolo con i permessi più bassi. Un membro può accedere solo alle" +" risorse condivise con la cerchia e visualizzare i membri della cerchia." + +#: ../../groupware/contacts.rst:163 +msgid "**Moderator**" +msgstr "**Moderatore**" + +#: ../../groupware/contacts.rst:165 +msgid "" +"In addition to member permissions, a moderator can invite, confirm " +"invitations and manage members of the circle." +msgstr "" +"Oltre alle autorizzazioni dei membri, un moderatore può invitare, confermare" +" gli inviti e gestire i membri della cerchia." + +#: ../../groupware/contacts.rst:167 +msgid "**Admin**" +msgstr "**Amministratore**" + +#: ../../groupware/contacts.rst:169 +msgid "" +"In addition to moderator permissions, an admin can configure circle options." +msgstr "" +"Oltre alle autorizzazioni di moderatore, un amministratore può configurare " +"le opzioni della cerchia." + +#: ../../groupware/contacts.rst:171 +msgid "**Owner**" +msgstr "**Proprietario**" + +#: ../../groupware/contacts.rst:173 +msgid "" +"In addition to admin permissions, an owner can transfer the circle ownership" +" to another member of the circle. There can be only one single owner per " +"circle." +msgstr "" +"Oltre ai permessi di amministratore, un proprietario può trasferire la " +"proprietà della cerchia a un altro membro della cerchia. Può esserci un solo" +" proprietario per cerchia." + +#: ../../groupware/contacts.rst:176 +msgid "Add members to a circle" +msgstr "Aggiungere membri a una cerchia" + +#: ../../groupware/contacts.rst:178 +msgid "" +"Local accounts, groups, email addresses or other circles can be added as " +"members to a circle. For a group or a circle, the role applies to all " +"members of the group or circle." +msgstr "" +"Account locali, gruppi, indirizzi email o altre cerchie possono essere " +"aggiunti come membri a una cerchia. Per un gruppo o una cerchia, il ruolo si" +" applica a tutti i membri del gruppo o della cerchia." + +#: ../../groupware/contacts.rst:182 +msgid "Circle options" +msgstr "Opzioni della cerchia" + +#: ../../groupware/contacts.rst:184 +msgid "" +"Various self-explanatory options are available to configure a circle, to " +"manage invites and membership, visibility of the circle, allowance of other " +"circle membership and password protection." +msgstr "" +"Sono disponibili varie opzioni autoesplicative per configurare una cerchia, " +"gestire gli inviti e le iscrizioni, la visibilità della cerchia, consentire " +"l'iscrizione di altri alla cerchia e la protezione tramite password."