Skip to content

Latest commit

 

History

History
65 lines (47 loc) · 4.62 KB

TRANSLATION.md

File metadata and controls

65 lines (47 loc) · 4.62 KB

Node.js Website Translation Policy

Node.js is a global platform and so this site has many translations. We use Crowdin to translate the Node.js Website

The translation of the site into languages other than English is handled by Crowdin translators.

How to translate

  1. Request to join the Nodejs-Website in Crowdin
  2. Select the language you want to translate
  3. Start translating

Any questions or feedbacks on Translations

If you have any questions or feedbacks on current translations, you can start a discussion by choosing the "New Topic" and your language from the right dropdown, or a conversation by adding your translators.

How to add a new language

Go on /i18n/config.json and add the new language to the locales array.

Fill the language object with the following fields:

{
  "code": "fr",
  "localName": "Français",
  "name": "French",
  "langDir": "ltr",
  "dateFormat": "DD.MM.YYYY",
  "hrefLang": "fr",
  "enabled": true
}
Field Name Description Examples
code The language code. It must be the same as the folder name fr
localName The language name in its own language (it's use in language selector) Français
name The language name in English French
langDir The direction of the language. ltr for left to right, rtl for right to left ltr
dateFormat The date format. It must be a valid moment.js format DD.MM.YYYY
hrefLang The language code in ISO 639-1 format fr
enabled If the language is enabled or not true

Please also add the new locale file to the locales folder /i18n/locales and import it in the /i18n/locales/index.mjs file.

Adding new Translation Keys

If you're making a new Component and adding Translation Keys for your Component, they should follow these guidelines:

  • Only add the new translation keys on the i18n/locales/en.json file. Crowdin will handle on syncing the files and letting translators know there are new keys to be translated
  • The translation keys should have the prefix as the canonical path of your Component. If your Component is components/Common/MyComponent the prefix key should be components.common.myComponent
    • The Translation Key suffix should be easy to understand and semantic. For example, if the key is about "the text of a button that when interacted it copies content to the clipboard", the suffix should probably be copyButton.title. The final translation key would be components.common.myComponent.copyButton.title
    • Translation Keys should be in Camel Case only.
    • The values of each Translation Key should follow the ICU Message Syntax
  • All new Translation keys should be added at the bottom of the i18n/locales/en.json file. Since this makes it easier for Translators to notice that there are new Translation keys to be translated.

Translations and Unit Testing

Translation Keys should not be translated during Unit Testing. If your Component uses, for example FormattedMessage, you should provide the <IntlProvider> surrounding your testing-library render logic, or you can create a wrapper for your test. Note that you should not import the English messages to your Unit Test as:

  • Unit Testing should test a Component functionality.
  • Unit Tests should not rely on text, titles, or string bags, as these texts will change arbitrarily and make the test suite fail.
    • In this case, you should test your component by aria-text, or other aria-* attributes or even by class names or other artifacts.
  • If you want to test how different languages and text appear within a Component, Visual Regression Testing is recommended.